14.08.2013 Views

ompiuterininkų - Elektroninių išteklių archyvas

ompiuterininkų - Elektroninių išteklių archyvas

ompiuterininkų - Elektroninių išteklių archyvas

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LIETUVyBėS KOMPIUTERyJE RAIDA XXI A. PIRMAJAME DEŠIMTMETyJE<br />

mandriva tools Localization stats (2011). http://mdk.jack.kiev.ua/stats/gui/trunk/toplist/<br />

palemonas // valstybinė lietuvių kalbos komisija. http://www.vlkk.lt/lit/17.<br />

paulauskas g. (2000). verskime programas į lietuvių kalbą // Kompiuterija. nr. 7, p. 32–33.<br />

103<br />

susitikimas su „office 2010“ lokalizacijos komandos specialistu iš airijos (2010). microsoft<br />

technologijų bendruomenė, http://www.topix.lt/out/37584/.<br />

Žalkauskas v. (2003). Šiuolaikinių kompiuterių programų ir tinklų žodynas // vilnius:<br />

meLi, 444 p.<br />

LitHuaniZation oF Computers in tHe First deCade<br />

oF XXi CenturY<br />

Gintautas GRIGAS<br />

Lithuanization of computers may be divided in two activities: enriching computer alphabet<br />

by Lithuanian alphabet, and translation into Lithuanian of all texts appearing in<br />

the display screen as well as appropriate adaptation. the situation at the end of previous<br />

decade (1991–2000) is presented in short. it may be considered as starting point for the<br />

next decade. Let us note that at this time the problems of Lithuanian alphabet in ordinary<br />

text documents including e-mail theoretically were solved: the code tables were unified, the<br />

standards of code tables and Lithuanian computer keyboard were approved. However the<br />

translation of interface texts was at initial stage.<br />

many practical problems of the usage of Lithuanian alphabet in telecommunications<br />

such as e-mail, instant messages, and sms were left out for the first decade of this century.<br />

mass delivery and usage of outdated and inappropriate for Lithuanian software as well lack<br />

of attention from Lithuanian government side slow down the solution of those problems.<br />

there are some people afraid to use Lithuanian alphabet in sms, or in e-mail headers still<br />

now. Computers in the market are not made up with Lithuanian keyboards.<br />

Lithuanization of user interface run up at this decade. the software of everyday usage<br />

such as operating system microsoft Windows and microsoft office are localized and regularly<br />

updated. a number of educational and other software are localized as well. the Linux<br />

interfaces (kde, gnome, debian, etc.) are at the process of localization. internet package<br />

mozilla and the first versions of its successors mozilla Firefox and mozilla thunderbird<br />

were fully localized. However there are problems with open source software localization:<br />

lack of consistency, localization of a number of programs is not complete. the quality of<br />

most localizations is unsatisfactory.<br />

the chronology of events related to lithuanization of computers is presented.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!