ompiuterininkų - Elektroninių išteklių archyvas
ompiuterininkų - Elektroninių išteklių archyvas
ompiuterininkų - Elektroninių išteklių archyvas
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
86 GINTAUTAS GrIGAs<br />
kompiuterio lietuvinimo darbus galima skirstyti į dvi veiklas: 1) programų pritaikymą<br />
darbui su lietuvių kalbos rašto ženklais (abėcėle) ir 2) programų sąsajos<br />
(dialogo langų) ir kitų ekrane rodomų tekstų vertimą į lietuvių kalbą ir adaptavimą.<br />
Šių veiklų rezultatas – visapusiškas programos pritaikymas darbui lietuvių<br />
kalbos terpėje. toks programinės įrangos pritaikymas bet kuriai kalbai, vadinamas<br />
lokalizavimu, o konkrečiu atveju lietuvių kalbai – lietuvinimu.<br />
Lokalizuojama tam, kad žmogus su kompiuteriu galėtų bendrauti gimtąja kalba,<br />
nes tik tokiu atveju jis gali suprasti ir išnaudoti visas kompiuterio teikiamas galimybes.<br />
ir dar svarbiau – kad gimtoji kalba, šiuo atveju – lietuvių, nebūtų išstumta<br />
iš gyvybiškai svarbios veiklos srities – informacinių technologijų.<br />
prieš porą dešimtmečių, kai kompiuteriais naudojosi tik nedaugelis specialistų,<br />
lokalizuotojams teko atlikti abi veiklas. didėjant kompiuterių naudojimui<br />
ir programinės įrangos platinimui pasauliniu mastu, programų pritaikymas darbui<br />
su įvairių kalbų rašto ženklais perėjo programų kūrėjų dispozicijon – koduotės,<br />
šriftai ir kiti su rašto ženklais susiję programų elementai (pvz., skaičių,<br />
laiko, datos formatai) įtraukiami į originalias programas ir taip tampa programos<br />
autorių darbo dalimi. Lokalizuotojams lieka tik pasirūpinti, kad šie darbai būtų<br />
tinkamai padaryti, o patiems lokalizuoti sąsają. deja, naujovės ne taip greitai<br />
ateina į gyvenimą – lietuvių kalbos rašto ženklams teko nemažai dėmesio skirti<br />
dar ir šiame dešimtmetyje.<br />
atskirai aptarsime lietuvių kalbos rašto ženklus ir lietuvišką žmogaus ir<br />
kompiuterio sąsają: ką turėjome dešimtmečio pradžioje, kas buvo daroma ar<br />
padaryta per visą dešimtmetį, kas liko ateičiai. praėjus ilgesniam laikui, išryškėja<br />
kas buvo gerai padaryta ir kas ne taip. galbūt tai padės racionaliau planuoti<br />
būsimus darbus.<br />
Lokalizavimas yra visapusiškas programos pritaikymas konkrečiai kalbos ir<br />
kultūros terpei. tai ne vien vertimas, bet ir pats vertimas specifinis. reikia derinti<br />
konkrečių kalbų ir kultūrų ypatybes su informatikos elementais. siekiant<br />
lokalizavimo efektyvumo ir kokybės, atliekami tyrimo darbai. tai atskira tema.<br />
Šioje apžvalgoje jos neanalizuosime, o tik trumpai paminėsime, kas daroma Lietuvoje.<br />
2. Svarbesnių įvykių chronologija<br />
svarbesni dešimtmečio įvykiai, susiję su lietuvybės kompiuteryje raida, pateikti<br />
lentelėje. Į lentelę įtraukta ir keletas ankstesnių įvykių, kuriuos galima laikyti<br />
aptariamo dešimtmečio atramos taškais. juolab, kad prieš tai panašios apžvalgos<br />
nebuvo daromos.