14.08.2013 Views

ompiuterininkų - Elektroninių išteklių archyvas

ompiuterininkų - Elektroninių išteklių archyvas

ompiuterininkų - Elektroninių išteklių archyvas

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

86 GINTAUTAS GrIGAs<br />

kompiuterio lietuvinimo darbus galima skirstyti į dvi veiklas: 1) programų pritaikymą<br />

darbui su lietuvių kalbos rašto ženklais (abėcėle) ir 2) programų sąsajos<br />

(dialogo langų) ir kitų ekrane rodomų tekstų vertimą į lietuvių kalbą ir adaptavimą.<br />

Šių veiklų rezultatas – visapusiškas programos pritaikymas darbui lietuvių<br />

kalbos terpėje. toks programinės įrangos pritaikymas bet kuriai kalbai, vadinamas<br />

lokalizavimu, o konkrečiu atveju lietuvių kalbai – lietuvinimu.<br />

Lokalizuojama tam, kad žmogus su kompiuteriu galėtų bendrauti gimtąja kalba,<br />

nes tik tokiu atveju jis gali suprasti ir išnaudoti visas kompiuterio teikiamas galimybes.<br />

ir dar svarbiau – kad gimtoji kalba, šiuo atveju – lietuvių, nebūtų išstumta<br />

iš gyvybiškai svarbios veiklos srities – informacinių technologijų.<br />

prieš porą dešimtmečių, kai kompiuteriais naudojosi tik nedaugelis specialistų,<br />

lokalizuotojams teko atlikti abi veiklas. didėjant kompiuterių naudojimui<br />

ir programinės įrangos platinimui pasauliniu mastu, programų pritaikymas darbui<br />

su įvairių kalbų rašto ženklais perėjo programų kūrėjų dispozicijon – koduotės,<br />

šriftai ir kiti su rašto ženklais susiję programų elementai (pvz., skaičių,<br />

laiko, datos formatai) įtraukiami į originalias programas ir taip tampa programos<br />

autorių darbo dalimi. Lokalizuotojams lieka tik pasirūpinti, kad šie darbai būtų<br />

tinkamai padaryti, o patiems lokalizuoti sąsają. deja, naujovės ne taip greitai<br />

ateina į gyvenimą – lietuvių kalbos rašto ženklams teko nemažai dėmesio skirti<br />

dar ir šiame dešimtmetyje.<br />

atskirai aptarsime lietuvių kalbos rašto ženklus ir lietuvišką žmogaus ir<br />

kompiuterio sąsają: ką turėjome dešimtmečio pradžioje, kas buvo daroma ar<br />

padaryta per visą dešimtmetį, kas liko ateičiai. praėjus ilgesniam laikui, išryškėja<br />

kas buvo gerai padaryta ir kas ne taip. galbūt tai padės racionaliau planuoti<br />

būsimus darbus.<br />

Lokalizavimas yra visapusiškas programos pritaikymas konkrečiai kalbos ir<br />

kultūros terpei. tai ne vien vertimas, bet ir pats vertimas specifinis. reikia derinti<br />

konkrečių kalbų ir kultūrų ypatybes su informatikos elementais. siekiant<br />

lokalizavimo efektyvumo ir kokybės, atliekami tyrimo darbai. tai atskira tema.<br />

Šioje apžvalgoje jos neanalizuosime, o tik trumpai paminėsime, kas daroma Lietuvoje.<br />

2. Svarbesnių įvykių chronologija<br />

svarbesni dešimtmečio įvykiai, susiję su lietuvybės kompiuteryje raida, pateikti<br />

lentelėje. Į lentelę įtraukta ir keletas ankstesnių įvykių, kuriuos galima laikyti<br />

aptariamo dešimtmečio atramos taškais. juolab, kad prieš tai panašios apžvalgos<br />

nebuvo daromos.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!