Zusters, dochters: Afrikaanse verhalen - Shikanda.net
Zusters, dochters: Afrikaanse verhalen - Shikanda.net
Zusters, dochters: Afrikaanse verhalen - Shikanda.net
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
jeugd had leren kennen als geneeskrachtig. Naast Diatta<br />
stond een grote verzameling lege flessen en aarden kruikjes,<br />
de meeste gesloten met een stop of kurk. Zou hij hierin<br />
de zielen van levende mensen gestopt hebben, aan hem in<br />
bewaring gegeven zodat zij niet door hekserij ontvreemd<br />
konden worden? Racubal keek Arghetta aan, monsterde het<br />
vertrek met een blik die voor haar zowel ironie als geruststelling<br />
moest uitdrukken en knipoogde.<br />
De jongen gaf een teken dat alles klaar was. Racubal nam<br />
het woord, en de jongen vertaalde van het Floep naar het<br />
Creool en terug.<br />
'Diatta, goedenavond. Je zoon heeft je al het doel van onze<br />
komst uitgelegd. Dit hier is mijn zuster uit Calequisse. Zij<br />
is gekomen om haar lichaam te zien.'<br />
De partijsecretaris, die tot dan toe de fles canna had vastgehouden,<br />
stond van zijn stoel op en zette de fles voor de<br />
orakelpriester neer. Deze tastte zonder zijn blik af te wenden<br />
tussen de flessen naast zich en haalde een borrelglaasje<br />
te voorschijn. Het was verrassend schoon en blikkerde in het<br />
kaarslicht. Diatta keek zijn cliënte onderzoekend aan terwijl<br />
hij de dop van de fles schroefde.<br />
'Wat is haar naam,' vroeg hij via de tolk. Racubal<br />
stootte Arghetta aan ten teken dat zij zelf moest antwoorden.<br />
'Arghetta.' De tolk herhaalde het woord.<br />
'Wat is haar moeders naam?'<br />
'Karandzji.'<br />
'Racubal ken ik. Maar wie is die man aan de andere kant<br />
naast haar?'<br />
'Dat is mijn oom die hier in Cacheu woont. Hij heet Luiz,<br />
<strong>net</strong> als uw schoonzoon. Het is aan hem en aan Racubal te<br />
danken dat ik hier ben. Ziet u, ik woon in Dakar en ik heb<br />
142<br />
al iaren zo'n verschrikkelijke pijn, en toen ben ik naar het<br />
dorp gegaan om een voorouderbeeld voor mijn overleden<br />
vader op te richten, maar dat hielp allemaal niet en nu ben<br />
ik weer op de terugweg, maar ik weet me geen raad. . .'<br />
De jongen had de eerste zinnen vertaald in het Floep toen<br />
hij zich snel in het Creool tot Arghetta wendde:<br />
'Tante, het is niet de gewoonte bij mijn vader dat de cliënten<br />
zelf hun problemen uitleggen. Als hij eenmaal de namen<br />
weet gaat hij alles bekijken met zijn orakeltoestel. De Geest<br />
toont hem alles wat hij weten moet. Het altaar van de Geest<br />
bevindt zich daar, achter het gordijn. Als u nu teveel vertelt<br />
gelooft u straks niet dat mijn vader de waarheid spreekt.<br />
Stil dus.'<br />
Racubal boog zich naar Arghetta over om fluisterend te<br />
bevestigen dat Diatta inderdaad nauwelijks mondelinge informatie<br />
nodig had voor zijn werk. Inmiddels had de orakelpriester<br />
een glas gevuld met canna. Het scheef houdend liet<br />
hij de vloeistof langzaam op de grond lopen, terwijl hij prevelde:<br />
'Arghetta Karandzji. Arghetta Karandzji. Arghetta.'<br />
Hij nam een flinke teug uit het glas en stortte vervolgens de<br />
rest snel op de grond uit. Daarna vulde hij het glas tot de<br />
rand en strekte hij zijn arm met het glas uit. Arghetta kreeg<br />
weer een por van Racubal ten teken dat zij moest opstaan<br />
en de drank aannemen. Terug op haar stoel had ze moeite<br />
de vurige vloeistof door te slikken. Hulpeloos bleef ze met<br />
het lege glas in de hand zitten, tot Racubal haar ervan verloste<br />
en het doorgaf aan de jongen naast hem.<br />
Inmiddels had Diatta tussen de flessen een tweetal korte<br />
stokjes en een antilopehoorn te voorschijn gehaald. Aan de<br />
hoorn waren twee draden bevestigd waarvan er een eindigde<br />
in een witte spiraalschelp. De stokjes legde hij evenwijdig<br />
143