18.11.2013 Views

View/Open - (BORA) - UiB - Universitetet i Bergen

View/Open - (BORA) - UiB - Universitetet i Bergen

View/Open - (BORA) - UiB - Universitetet i Bergen

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

22 <br />

refleksivitet” 37 (noe som var særlig aktuelt med tanke på mitt feltarbeid i Berlin). I denne<br />

forbindelse ble også iakttakelser skrevet ned i den nevnte feltdagboken. Hermed fikk jeg<br />

tilgang til to forskjellige tilleggskilder som jeg har kunnet vende tilbake til for senere<br />

analytisk bruk.<br />

Feltarbeidet har, på de to respektive steder, fortonet seg på noe forskjellig vis. Mens<br />

jeg i Choriner Strasse satte i gang med intervjuene for så å gå over til observasjon, var tilfellet<br />

omvendt i Markveien hvor jeg begynte med observasjonen. Dette skjedde av skjønnsmessige<br />

hensyn. Markveien og Grünerløkka var som nevnt relativt ukjente steder og det ble derfor sett<br />

på som hensiktsmessig å ta til med observasjonsdelen (kartlegge, bli kjent med området). På<br />

denne måten kunne jeg lettere forholde meg til henvisninger og referanser som kom frem i<br />

intervjuene.<br />

2.4 Analyse og fortolkning<br />

Min analyse av det innsamlede materialet tok til med å transkribere intervjuene for å få dem<br />

over i en mer oversiktlig og strukturert form. Med utgangspunkt i et syn om at de nedskrevne<br />

intervjuene ikke kan forstås som gjengivelser i en enkel forstand ( av en gitt virkelighet), men<br />

at de mer er å betrakte i termer av en viss abstraksjon (som oppstår idet man vektlegger visse<br />

aspekter og utelukker andre), har det nettopp vært viktig underveis å forholde seg til hvordan<br />

det transkriberte materialet kunne komme til anvendelse. 38 Dette innbar at jeg har måttet gjøre<br />

et valg med hensyn til de enkelte transkripsjonenes nøyaktighet i forhold til det som er<br />

kommet til uttrykk. Her har jeg etterstrebet en ordrett transkripsjon samtidig som jeg også har<br />

innbefattet visse følelsesmessige uttrykk hvorved det sagte er blitt betont på en måte som har<br />

hatt innvirkning på fortolkningen. Jeg har også for en stor del valgt å se bort i fra<br />

informantene dialekter, selv om jeg har merket meg visse muntlige formuleringer og<br />

særegenheter. Dette ble gjort blant annet med hensyn til å ivareta informantenes anonymitet,<br />

men også av praktiske hensyn i det jeg slik unngikk et dilemma om å gjengi dialekt i korrekt<br />

skriftlig form. 39 Her kan det også nevnes at samtlige informanter ble tilsendt en transkribert<br />

versjon av deres respektive intervjuer. Hermed er de blitt gitt mulighet til å delta i en<br />

”medredaksjon” av det sagte (idet de har kunnet komme med korreksjoner, be om at ting ble<br />

fjernet eller også å trekke seg i fra undersøkelsen som sådan). Det transkriberte materialet<br />

37 Ibid., s. 108.<br />

38 Kvale, Steinar: Det kvalitative forskningsintervju., s. 104f.<br />

39 Ibid., s. 106.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!