AESOTERICAECruceaîntrandafiratăCine a’nsoţit trandafirul crucii? 1Am citit o carte foarte interesantă şi, de fapt, un studiufoarte pertinent al reverendului John George Gibson, 2 tipărită în1912 în Anglia. Am găsit acolo câteva respiraţii şi inspiraţii privindsemnificaţia crucii şi a Tau-lui în societăţile iniţiatice, altele decâtîn creştinism. Dacă am porni de la litera grecească têta sau cealatină T atunci am putea accepta că vechimea semnului estedestul de mare. Dar ea apare şi pe tăbliţele Nakal descoperiteîn străvechea Indie cu similitudini la popoarele protoistoricedin cele două Americi. Scrisă uneori ca un X alteori ca un T,acest semn reprezintă semnătura inteligenţei lumii antice. Pesarcofagele egiptene, pe cilindrii assirieni, pe pietrele mexicaneşi în cetăţile andine, semnul rezistă şi nu numai în aceste formeci şi în montura bijuteriilor frecvent scoase la lumină de comerţulfenician şi mişcarea armatelor popoarelor din vechime. Dacăpiramidele sunt printre cele mai vechi construcţii, crucea sfântuluiAndrei este formată pretutindeni din laturile acestora. Folosireade către breslele constructorilor antici a crucii s’a minimalizatîn faţa uriaşei importanţe pe care în prezent o acordă creştiniiacestui simbol. În Volumul Legii Sacre (Ezekiel, IX), este dejapomenită semnificaţia lui Tau ca o încercare a omului de cătreSpiritul Divin, o judecată a imperfecţiunii şi slăbiciunii lanţuluivieţii, reprodus în timp ca X sau T, dar şi O, S, Z, ca şi semnulmatematic „+”. Cea mai utilizată formă de cruce a fost ceasamariteană X, utilizată în Etiopia şi Tau, asemănătoare literei Tcu un inel înconjurând-o, utilizată în Egipt. Hieroglifa Ankh, sauCrux Ansata, apare de asemeni cu un inel deasupra lui Tau, curol protector împotriva răului şi ca emblemă a vieţii eterne. Nu demulte ori cercul poate fi un şarpe muşcându’şi propria coadă, Taufiind simbol al sufletului. Împreună reprezintă imunitatea divinăîmpotriva morţii. Crucea latină şi cea a Sfântului Anton derivă dinaceastă formă în timp ce cea malteză (întâlnită şi în Babilonulantic) ca şi cea a Sfântului Gheorghe sau a Sfântului Andreiderivă din litera X grecească. O formă mai deosebită este ceaderivat din dublu S sau dublu Z (svastica). Dacă Tau poate fi şilitera grecească Gamma, numeric 3 – trinitatea antică: creator,făptură, urmaşi, iar svastica indiană e răspunsul asemănătoranticului amen şi modernului: aşa să fie.Crucea este deci echerul, gamma sau triada şi nivela cuperpendiculara, însemne ce în cadrul Ordinului Arcului Regalformează tripleta triadelor ca o interpunere a lui Tau în literaH, ceea ce înseamnă „Templum Hierosylymae.” Ca simbol aleternului continent Mu triada vieţii devine o amuletă (Osiris, Isis,Horus) pe care toate misterele, incluzând cele ale creştinismuluio adoptă ca salvare din moarte spre Viaţă. Toate structurilesocietăţilor secrete de mai târziu adoptă crucea sub diferiteleei forme ca emblemă nu numaidecât creştină, cu profundelesemnificaţii protoistorice. Literatura, cu precădere lirica cuprindenumeroase exemple de înţelegere a simbolului care, reprezentatîn toate artele, însoţeşte trubadurul, aedul, menestrelul, magulcuvintelor de-a lungul secolelor. Simbolul Crucii Întrandafirateeste unic nu numai pentru omenire ci întregii creaţii din univers.Acest simbol reprezintă pământul material al braţelor ce indicăpunctele cardinale ale compasului şi trandafirul a cărei subtilăştiinţă reprezintă necunoscutul, lumea sufletului.Din bezna nopţii suflete-am ieşit,în clopote căruţe călătoare,fântâni săpate’n norul romboidce poartă trupul noastru’n faţa porţiiunui templu care n’aredecât un început - numitCuvânt,inexorabil vis cules într’un potirşi aşezat pe un altar de vântîntre coloane de-un compasnecunoscutîn centrul unui trandafir. 3Omul aflat în faţa acestuisimbol asistă natura să seregenereze. De aceea celebrulmotto al lui Joséphin Péladin 4 :Ad rosam per crucem, adcrucem per rosam, in ea,in eis gemmatus resurgam 5înseamnă desăvârşireasinelui în creaţia divină. Nunta Liviu Pendefundatrandafirului şi-a crucii, aomenirii cu Dumnezeu este ceamai strălucitoare metaforă hermeneutică a alchimiei rosicruciene– omul şi universul.Poemele create de Christian Rosencreuz prin FamaFraternitatis, Confesio Fraternitatis şi Nunta alchimică vorbeaunu numai despre mari învăţaţi capabili să înţeleagă elementeleCreaţiei, cât despre lumea invizibilă a unei frăţii ce dorea un nouviitor al lumii împărtăşind din tainele cosmice. Era Duhului Sfântera îmbrăţişarea unor spirite desăvârşite: Paracelsus, Descartes,Sir Isaac Newton în misterele din Eleusis, ale magilor Persiei,ale essenienilor, ale Cavalerilor Templieri, cu toţii înţelegând căde fapt revelaţia era din partea maeştrilor necunoscuţi ai MarilorFrăţii din protoistorie, din lumea lor invizibilă.Ordinul închinat acestui simbol este de fapt mai vechi decâtlumea însăşi. Confruntarea noastră cu istoria este un mister careinclude Creaţia. Ceea ce ştim este că cei ce urmează marile minţiale trecutului realizează că sunt conduşi spre acele locuri misticeşi reale totodată care au născut civilizaţia. Categoriile esotericesunt după Antoine Faivre 6 şase la număr. Dintre acestea să nuuităm că totul în univers este interconectat cu relaţii subtile întreelementele Genezei, că nimic nu este nemişcat sau inert şi căviaţa este prezentă pretutindeni. Imaginaţia şi meditaţia fac partedin aceste categorii dând omului posibilitatea ontologică de adeţine puterea, ce prin simboluri, mituri, ritualuri pune în mişcarenatura vibratorie a cosmosului. Transmutaţia reprezintă a patracategorie esoterică afirmând experienţele illuminării capabile săregenereze sufletul. Concordanţa care menţine ceea ce existăpretutindeni, în cărţile sacre ale omenirii, tradiţiile ce au rădăcinacomună primordială în filosofia universală şi transmitereaînvăţăturilor, a cunoştinţelor prin iniţiere de la maestru la discipolsunt ultimile elemente ce caracterizează esoterismul. Aceastăartă conţine misterul pe care Ioan îl admite în primele cuvinte aleevangheliei sale.Căci nu’i odihnă’n mine să împlinesc o artăşi nici răgaz în labirint. Aş crede un fragment de soartăîn centrul înfloririi luminii’n care eu mă simt,eu însumi, un simbol şi-o cruce întrandafirată. 7_________________1 Goethe2 John George Gibson Q.C. (13 feb. 1846 - 28 iun. 1923)a fost un avocat irlandez – autor şi al studiului despre JackSpintecătorul3 Ouroboros, Poeme iniţiatice, 20114 Joséphin Péladin (1859-1918), Mare Maestru AMORC,France5 La trandafir prin cruce, la cruce prin trandafir, în el, în ele opiatră perfectă eu devin6 Antoine Faivre, L’Ésotérisme, Paris, 19927 Crucea întrandafirată, Poeme iniţiatice, 20117618 www.oglinda<strong>literara</strong>.ro
Cum s-a construit acest profil modern, cu adevărateuropean al scriitorului nostru? Primul element poatefi găsit în anii de studiu de la Paris. Prietenii francezi pecare şi-i face, muzeele, teatrele pe care le frecventează,lecturile, discuţiile politice şi literare la care participă,călătoria mai îndelungată în Italia, ca şi atât de instructivastrăbatere a Europei la plecarea din ţară şi la întoarcerereprezintă o mare şcoală pentru spiritul lui. De altfel, aceaveşnică tinereţe a fiinţei sale intelectuale, la care se refereaşi Eminescu, se datorează într-o bună măsură faptuluică şcoala urmată în anii adolescenţei fără rigori, dar cuaplicare mai vie decât s-ar crede (ceea ce paginile deînsemnări din călătoriio dovedesc) el owww.oglinda<strong>literara</strong>.roREMEMBERALECSANDRI – PROFIL EUROPEAN(urmare din numărul anterior)G.C. Nicolescucontinuă întreagaviaţă prin repetateleşi îndelungatelerătăciri peste mări şiţări. Un istoric literarconsideră din acestpunct de vedere peAlecsandri ca fiindtorturat de « demonulturistic », diverselecălătorii ale scriitoruluipărându-i un simpluprilej de « a lua iaraer în Europa». A privilucrurile în acest felar fi nedrept. Desigur,Alecsandri nu plecade fiecare dată încălătorie exclusiv ca«să înveţe». Dar nu se poate uita, de pildă, că într-oscrisoare către copila sa îşi exprimă bucuria că aceastaîncepuse să aprecieze «avantajele de a călători în ţăricivilizate», ceea ce arată că scriitorul considera călătoriilecu o reală seriozitate. Pentru un om sensibil, atent, deo inteligenţă ascuţită, orice contact cu o realitate străinănouă nu putea rămâne fără rezonanţă. Călătoriile luiAlecsandri în ţară şi străinătate, în Franţa, Italia, Anglia,Germania, Elveţia, Ungaria, Austria, Spania, Africa, laConstantinopol şi Asia Mică, în insulele Mării Egee, înGrecia şi Bulgaria, în Crimeea, chiar planurile de a pleca înEgipt, Mesopotamia, India, China, Japonia şi America ni-larată ca pe un om însetat de noi orizonturi, dar totodată neexplică permanenta modernitate a spiritului său, continuaalimentare a culturii sale, a experienţelor sale din sursecontemporane foarte variate, menţinerea sa la curent. LaParis, Alecsandri frecventează spectacole de teatru cupiese moderne (mergea la comediile lui Molière, dar şila premierele lui Augier!), expoziţiile de pictură, concerteleşi spectacolele de operă (la bătrâneţe nu lipseşte de lapremierea pariziană a operei lui Verdi – Aida). Scriitorulnostru se dovedeşte mereu la curent cu mişcarea literarăşi artistică a vremii. Despre Wagner de pildă vorbeşte încăde timpuriu ca un om care-i cunoştea îndeaproape muzicaşi i-o apreciază. După o scurtă şedere la Paris, îi trimite luiLuchian vreo 60 de piese noi pe care le citise cu atenţie,însoţindu-le de observaţii asupra lor.Cel de-al doilea element constitutiv al profiluluimodern şi european al lui Alecsandri îl reprezintă relaţiilesale personale, de vie prietenie cu numeroşi străini:francezi, italieni, englezi, spanioli, germani, maghiari,poloni etc. e de reţinut că aproape fără excepţie toţi aceştiaau fost cuceriţi de farmecul personal al scriitorului român,om de lume desăvârşit, interlocutor sclipitor, povestitorplin de farmec, prieten înţelept, tonic şi cu resurse lăuntricebogate. Este poate scriitorul român a cărui biografiecunoaşte relaţiile personale cu străinii, cele mai largi şimai diverse. Numeroase prietenii se leagă în anii studiilorîn capitala Franţei. Întors în ţară cunoaşte numeroşicălători francezi ce poposeau în trecere sau mai îndelungîn ţara noastră pe atunci. Aşa este călătorul francez dinBalta Albă, sau pictorul Dussault, cu care pleacă pevapor în 1845 spre Constantinopol, aşa sunt Vaillant,Ubicini, Billcocq, Kotzbeue, Miculi, Erlich şi mulţi alţii. Îndiversele sale călătorii uneori cu misiuni oficiale, cunoaştepersonalităţi politice de prim plan ale Europei de atunci,cum erau Napoleon al III-lea, primul ministru Walevski,prinţul Napoleon, pe regele Italiei Victor Emmanuel, peCavour, Nigra, Vegezzi-Ruscalia, pe lordul Russel, peprinţul Czartoryski, pe Kossuth, etc. De-a lungul anilorleagă prietenii cu o serie de oameni de cultură şi artă cumar fi Edgar Quinet, Lamartine, Michelet, Prosper Merimée,Bixo, Al.Dumas-fiul, fraţii Goncourt, Gounod şi AmbroiseThomas, cu Sully Proud’homme, François Coppée, leComte de Lisle, Mistral, Ibsen, Puvis de Chavannes şinenumăraţi alţii. Este vorba nu numai de a sublinia relaţiileneobişnuit de vaste ale scriitorului român cu oameni politici,de artă şi cultură europeni al vremii sale, dar mai ales de areleva perspectivele noi pe care asemenea relaţii, uneorisusţinute şi îndelungi, le-au putut deschide lui VasileAlecsandri atât în problemele vieţii sociale şi politice, câtşi ale vieţii intelectuale şi artistice.Profilul european al lui Alecsandri se conturează şimai din plin dacă adăugăm cunoaşterea literaturilor străineîndeosebi a celei franceze ale cărei ecouri se regăsesc înoperele sale, chipul liber, dar totodată pătruns de simţulnecesităţilor naţionale, în care scriitorul nostru înţelegeasă-şi însuşească cultura europeană a vremii sale.Dacă Alecsandri a devenit un mare scriitor şi aocupat un loc dominant în dezvoltarea literaturii românedatorită faptului că a ştiut să descopere realităţile autentice,specifice româneşti şi să le dea expresie în spiritul moderneuropean al vremii sale, el a intrat în circulaţie europeanăca scriitor datorită faptului că a întrupat în veşmânt artistictot ceea ce era mai adânc naţional şi totodată valoros peplan universal în poporul său. Traducerile care s-au făcutdin opera lui ca şi traducerile poeziilor populare culesede el, tălmăciri în limbile franceză, engleză, italiană,germană, rusă, polonă, maghiară, bulgară, studiile ce s-aupublicat în străinătate asupra creaţiei sale mărturisesco vie admiraţie pentru scriitorul care a ştiut să rămânăîntotdeauna credincios sâmburelui celui mai autentic alsufletului şi conştiinţei populare româneşti, reprezentândîn acelaşi timp o personalitate totdeauna în curent cuultimele cuceriri ale culturii europene.Alecsandri rămâne un scriitor european pentru căa ştiut necontenit să simtă pulsul epocii sale, pentru căa evitat încremenirea în vechi formule politice şi literare,pentru că înnoindu-şi continuu creaţia a înnoit şi literaturanoastră, pentru că rămânând « veşnic tânăr», a întineritliteratura sa şi a ţării sale.7619