19.05.2013 Views

HRVATSKA KRONIKA u LJETOPISU POPA DUKLJANINA - ovdje

HRVATSKA KRONIKA u LJETOPISU POPA DUKLJANINA - ovdje

HRVATSKA KRONIKA u LJETOPISU POPA DUKLJANINA - ovdje

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

lo s hrvatskom srednjovjekovnom historiografijom “vezuje isti jezik”. 38<br />

Treba dodati da se u hrvatskoj redakciji vrela glavnina zbivanja događa u<br />

“Primorju” (donjoj Dalmaciji, koja se kasnije u spisu izjednačuje s Bijelom<br />

Hrvatskom), Slavoniji, i u “Zagorju” (Bosni). Eta Zelić-Bučan obrazlaže<br />

da je “harvacko pismo” izvora Sclavorum Regnum moglo biti bosančica<br />

koja se mnogo upotrebljavala na tlu srednjovjekovne Hrvatske.<br />

Ta autorica posebno ističe da mišljenje nekih povjesničara i jezikoslovaca<br />

kako je hrvatska redakcija nastala poslije latinske nije “ničim sigurno<br />

dokazano shvaćanje” i dodaje: “Nisu ti naši glagoljaši do turske provale<br />

bili tako neuki kako smo, s nepravom, skloni shvaćati. Oni su bili nosioci<br />

bujne glagoljaške hrvatske književnosti do kraja XV stoljeća... Oni<br />

postaju neuki tek onda, kada usljed turskog prodora, bježe i nestaju njihove<br />

mecene, kada ostaju sa svojim pukom pod turskom dominacijom<br />

prepušteni sami sebi, bez škola i bez knjiga. No prije nije bilo tako. I Hrvatsku<br />

kroniku vjerojatno je napisao neki učeni glagoljaš. A ta povjesna<br />

knjiga ostavila je ne samo spomen o hrvatskim vladarima nego i jedan<br />

od najstarijih spomena narodnog naziva hrvatskog jezika...” 39 Aleksandar<br />

Virag donosi uvjerljiv dokaz da je prvobitni izvor bio napisan glagoljicom<br />

i u tom smislu uspoređuje stvarnu godinu smrti kralja Zvonimira<br />

1089. s godinom 1079. koja je navedena u prijepisu izvora kao godina<br />

njegove smrti. “Neka su ‘knjige stare u Marković pisane harvackim pismom’,<br />

bile, kao što Rački i Kukuljević drže, glagolicom pisane, a sva<br />

je prilika -, to je Dmine Papalić, čiji ‘ispis’ Kaletić razlikuje od onoga s<br />

hrvatskim pismom, ispisao Dukljanina najbrže ćirilicom, koja se je već<br />

do toga doba protisla i dalje k sjeveru. Ispisujući pako Dmine ‘rič po rič’<br />

ispisa u ćirilicu i glagolske brojeve tisuća manje , koja slova<br />

u glagolici znače godinu 90. manje jednu =89.; a u ćirilici 79. godinu,<br />

koju donosi dukljanska kronika. Ovako neka je ušla u latinski prijevod,<br />

pa našao li se s njom koji Hrvat, koji znajući za dva pisma u nas, nije se<br />

mogao snaći u bilješci, nalik onoj Kaletićevoj, te uzeo, da su ‘stare knjige’<br />

ćirilicom pisane, kao što ih Jagić i Črnčić uzimlju, a Dmine Papalić<br />

da ih je glagolicom prepisao, pa – kako je ‘rič po rič’ – i same brojeve: to<br />

je tada našao, da se broj 79 glagolski piše sa koja slova u ćirilici 58<br />

38 Nikola Radojčić, O najtamnijem odeljku Barskog rodoslova. Narodna knjiga,<br />

Cetinje, 1951, str. 49.<br />

39 B. Zelić-Bučan, Jezik i pisma Hrvata. MH, Split, 1997, str. 150, 152-153.<br />

25

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!