HRVATSKA KRONIKA u LJETOPISU POPA DUKLJANINA - ovdje
HRVATSKA KRONIKA u LJETOPISU POPA DUKLJANINA - ovdje
HRVATSKA KRONIKA u LJETOPISU POPA DUKLJANINA - ovdje
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
lo s hrvatskom srednjovjekovnom historiografijom “vezuje isti jezik”. 38<br />
Treba dodati da se u hrvatskoj redakciji vrela glavnina zbivanja događa u<br />
“Primorju” (donjoj Dalmaciji, koja se kasnije u spisu izjednačuje s Bijelom<br />
Hrvatskom), Slavoniji, i u “Zagorju” (Bosni). Eta Zelić-Bučan obrazlaže<br />
da je “harvacko pismo” izvora Sclavorum Regnum moglo biti bosančica<br />
koja se mnogo upotrebljavala na tlu srednjovjekovne Hrvatske.<br />
Ta autorica posebno ističe da mišljenje nekih povjesničara i jezikoslovaca<br />
kako je hrvatska redakcija nastala poslije latinske nije “ničim sigurno<br />
dokazano shvaćanje” i dodaje: “Nisu ti naši glagoljaši do turske provale<br />
bili tako neuki kako smo, s nepravom, skloni shvaćati. Oni su bili nosioci<br />
bujne glagoljaške hrvatske književnosti do kraja XV stoljeća... Oni<br />
postaju neuki tek onda, kada usljed turskog prodora, bježe i nestaju njihove<br />
mecene, kada ostaju sa svojim pukom pod turskom dominacijom<br />
prepušteni sami sebi, bez škola i bez knjiga. No prije nije bilo tako. I Hrvatsku<br />
kroniku vjerojatno je napisao neki učeni glagoljaš. A ta povjesna<br />
knjiga ostavila je ne samo spomen o hrvatskim vladarima nego i jedan<br />
od najstarijih spomena narodnog naziva hrvatskog jezika...” 39 Aleksandar<br />
Virag donosi uvjerljiv dokaz da je prvobitni izvor bio napisan glagoljicom<br />
i u tom smislu uspoređuje stvarnu godinu smrti kralja Zvonimira<br />
1089. s godinom 1079. koja je navedena u prijepisu izvora kao godina<br />
njegove smrti. “Neka su ‘knjige stare u Marković pisane harvackim pismom’,<br />
bile, kao što Rački i Kukuljević drže, glagolicom pisane, a sva<br />
je prilika -, to je Dmine Papalić, čiji ‘ispis’ Kaletić razlikuje od onoga s<br />
hrvatskim pismom, ispisao Dukljanina najbrže ćirilicom, koja se je već<br />
do toga doba protisla i dalje k sjeveru. Ispisujući pako Dmine ‘rič po rič’<br />
ispisa u ćirilicu i glagolske brojeve tisuća manje , koja slova<br />
u glagolici znače godinu 90. manje jednu =89.; a u ćirilici 79. godinu,<br />
koju donosi dukljanska kronika. Ovako neka je ušla u latinski prijevod,<br />
pa našao li se s njom koji Hrvat, koji znajući za dva pisma u nas, nije se<br />
mogao snaći u bilješci, nalik onoj Kaletićevoj, te uzeo, da su ‘stare knjige’<br />
ćirilicom pisane, kao što ih Jagić i Črnčić uzimlju, a Dmine Papalić<br />
da ih je glagolicom prepisao, pa – kako je ‘rič po rič’ – i same brojeve: to<br />
je tada našao, da se broj 79 glagolski piše sa koja slova u ćirilici 58<br />
38 Nikola Radojčić, O najtamnijem odeljku Barskog rodoslova. Narodna knjiga,<br />
Cetinje, 1951, str. 49.<br />
39 B. Zelić-Bučan, Jezik i pisma Hrvata. MH, Split, 1997, str. 150, 152-153.<br />
25