19.05.2013 Views

HRVATSKA KRONIKA u LJETOPISU POPA DUKLJANINA - ovdje

HRVATSKA KRONIKA u LJETOPISU POPA DUKLJANINA - ovdje

HRVATSKA KRONIKA u LJETOPISU POPA DUKLJANINA - ovdje

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

imena. Imena su vladara od početka do kraja pričanja u ovome djelu narodna.<br />

Glavna je poteškoća u rješavanju problematike imena (u prvoj, ali<br />

i u drugim glavama) toga izvora u tom što ne znamo kako su ta imena<br />

izvorno glasila jer su se mijenjala prepisivanjem. Tako je M. Orbini ime<br />

“Senuladus” promijenio u “Sueulado” što je F. Šišić donio kao Svevlad.<br />

S. Mijušković navodi da u vatikanskom rukopisu stoji Senubaldi i dodaje:<br />

“Ova Orbinijeva svojevoljna izmijena, koju je Šišić prihvatio, omogućila<br />

je razna lutanja, pa tako J. Rus smatra da je ovo čudno ime prevod<br />

germanskog imena Theodorik.‘ “ 108 U beogradskoj latinskoj redakciji<br />

stoji riječ: “Senuladus”. U tumačenju je toga imena ključna činjenica<br />

da ono u hrvatskoj redakciji glasi Sviholad. Osim toga, M. Orbini nije<br />

mogao iz vatikanskog izvornika, dakle ni F. Šišić prema Orbiniju, izvesti<br />

ime Svevlad. Prihvaćajući takvo samovoljno stvaranje imena Svevlad<br />

kao dokazanu činjenicu, J. Rus je dalje zaključio da je taj izmišljeni Svevlad<br />

prijevod germanskog imena Theodorik. 109<br />

Totila je neprijeporno ime, odnosno nadimak gotskog vladara. Poznati<br />

se Totila iz ratova s Bizantom (vladao od 541.-poginuo 552.), prema izvorima<br />

i natpisima na novcu, zvao Baduila (Badua), a to znači ratnik, bo-<br />

108 S. Mijušković, Ljetopis, nav. dj., str.126, 177.<br />

109 A. Mayer se s time složio. (A. Mayer, J. Rus, Kralji dinastije Svevladičev.<br />

Nastavni vjesnik, knj. XLI za 1932/33, sv.1-3, str. 80, 84.). Mayerovo<br />

obrazloženje prihvatio je i V. Mošin. (V. Mošin, nav. dj., str. 20.) N. Radojčić<br />

je proučio postojeću literaturu o Dukljaninovim imenima pa tako spominje<br />

i A. Mayera da bi na kraju zaključio ovako: “U svima izvorima ove prirode<br />

kao Barski rodoslov imena su u različitim rukopisima tako raznoliko<br />

pisana da ih je često veoma teško ili sasvim nemoguće kao ista prepoznati.<br />

U svima legendarnim izvorima, koje sam u ranijem razlaganju spomenuo<br />

kao nalik na naš najstariji domaći izvor, to je slučaj. Pa kakvog onda ima<br />

smisla iz Barskoga rodoslova, koji je nesrećom sačuvan samo u jednom jedinom<br />

boljem rukopisu, izvoditi zaključke o imenima, kad bi ona, bez ikakve<br />

sumnje, u drugim rukopisima bila drukčije, mnogo drugojačije, napisana?<br />

Taj posao zaista nije dalek od igranja, zabavljanja, veoma dangubnoga...<br />

Znači, bar neka od tih imena mogla bi se nalaziti u drugim rukopisima mnogo<br />

drukčije napisana. Zato sam ja i ostavio ime Senulad, jer nisam siguran<br />

u Orbinijevu verziju čitanja ovoga imena, Svevlad, koja može biti samo narodska<br />

etimologija.” (N. Radojčić, O najtamnijem, nav. dj., str. 60-61.)<br />

51

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!