HRVATSKA KRONIKA u LJETOPISU POPA DUKLJANINA - ovdje
HRVATSKA KRONIKA u LJETOPISU POPA DUKLJANINA - ovdje
HRVATSKA KRONIKA u LJETOPISU POPA DUKLJANINA - ovdje
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
imena. Imena su vladara od početka do kraja pričanja u ovome djelu narodna.<br />
Glavna je poteškoća u rješavanju problematike imena (u prvoj, ali<br />
i u drugim glavama) toga izvora u tom što ne znamo kako su ta imena<br />
izvorno glasila jer su se mijenjala prepisivanjem. Tako je M. Orbini ime<br />
“Senuladus” promijenio u “Sueulado” što je F. Šišić donio kao Svevlad.<br />
S. Mijušković navodi da u vatikanskom rukopisu stoji Senubaldi i dodaje:<br />
“Ova Orbinijeva svojevoljna izmijena, koju je Šišić prihvatio, omogućila<br />
je razna lutanja, pa tako J. Rus smatra da je ovo čudno ime prevod<br />
germanskog imena Theodorik.‘ “ 108 U beogradskoj latinskoj redakciji<br />
stoji riječ: “Senuladus”. U tumačenju je toga imena ključna činjenica<br />
da ono u hrvatskoj redakciji glasi Sviholad. Osim toga, M. Orbini nije<br />
mogao iz vatikanskog izvornika, dakle ni F. Šišić prema Orbiniju, izvesti<br />
ime Svevlad. Prihvaćajući takvo samovoljno stvaranje imena Svevlad<br />
kao dokazanu činjenicu, J. Rus je dalje zaključio da je taj izmišljeni Svevlad<br />
prijevod germanskog imena Theodorik. 109<br />
Totila je neprijeporno ime, odnosno nadimak gotskog vladara. Poznati<br />
se Totila iz ratova s Bizantom (vladao od 541.-poginuo 552.), prema izvorima<br />
i natpisima na novcu, zvao Baduila (Badua), a to znači ratnik, bo-<br />
108 S. Mijušković, Ljetopis, nav. dj., str.126, 177.<br />
109 A. Mayer se s time složio. (A. Mayer, J. Rus, Kralji dinastije Svevladičev.<br />
Nastavni vjesnik, knj. XLI za 1932/33, sv.1-3, str. 80, 84.). Mayerovo<br />
obrazloženje prihvatio je i V. Mošin. (V. Mošin, nav. dj., str. 20.) N. Radojčić<br />
je proučio postojeću literaturu o Dukljaninovim imenima pa tako spominje<br />
i A. Mayera da bi na kraju zaključio ovako: “U svima izvorima ove prirode<br />
kao Barski rodoslov imena su u različitim rukopisima tako raznoliko<br />
pisana da ih je često veoma teško ili sasvim nemoguće kao ista prepoznati.<br />
U svima legendarnim izvorima, koje sam u ranijem razlaganju spomenuo<br />
kao nalik na naš najstariji domaći izvor, to je slučaj. Pa kakvog onda ima<br />
smisla iz Barskoga rodoslova, koji je nesrećom sačuvan samo u jednom jedinom<br />
boljem rukopisu, izvoditi zaključke o imenima, kad bi ona, bez ikakve<br />
sumnje, u drugim rukopisima bila drukčije, mnogo drugojačije, napisana?<br />
Taj posao zaista nije dalek od igranja, zabavljanja, veoma dangubnoga...<br />
Znači, bar neka od tih imena mogla bi se nalaziti u drugim rukopisima mnogo<br />
drukčije napisana. Zato sam ja i ostavio ime Senulad, jer nisam siguran<br />
u Orbinijevu verziju čitanja ovoga imena, Svevlad, koja može biti samo narodska<br />
etimologija.” (N. Radojčić, O najtamnijem, nav. dj., str. 60-61.)<br />
51