HRVATSKA KRONIKA u LJETOPISU POPA DUKLJANINA - ovdje
HRVATSKA KRONIKA u LJETOPISU POPA DUKLJANINA - ovdje
HRVATSKA KRONIKA u LJETOPISU POPA DUKLJANINA - ovdje
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
zlazi da je “naša” riječ “cesar”, a kako je ona i latinska, očito je da su riječi<br />
“imperator” i “cesar” upotrebljavali i Slaveni. V. P. Nikčević ističe da<br />
je autoru (redaktoru) kao svećeniku (benediktincu) i slavenski i latinski<br />
bio “naš jezik”, “a da se pored oblika cesar, česar i car, i oblik imperator<br />
od davnina upotrebljavao u našem jeziku, a naročito u našijem primorskim<br />
krajevima, i to ne samo u govoru i u spisima već i u literaturi”. 49<br />
Vojislav P. Nikčević posebno napominje da je prijevod na latinski napisan<br />
u slaboj latinštini i da to također upućuje da je prevoditelj u etničkom<br />
smislu bio Slaven. 50<br />
U Ljetopisu Popa Dukljanina opisuju se zbivanja do svršetka dvanaestoga<br />
stoljeća pa je logično zaključiti da je “Dukljaninova” redakcija<br />
spisa nastala najkasnije do kraja dvanaestoga stoljeća, što je D. Mandić<br />
gotovo savršeno uvjerljivo obrazložio:<br />
“Vrijeme, kada je Ljetopis napisan, može se odrediti samo tako, da<br />
se vremenski navodi o posljednjim događajima, o kojima govori pop<br />
Dukljanin, dovedu u međusobnu vezu i popune s podacima drugih vjerodostojnih<br />
izvora te da se iz svega povuku opravdani povijesni zaključci…<br />
U zadnjem poglavlju Ljetopisa pop Dukljanin priča, kako je knez<br />
Radoslav, potomak stare dukljanske kraljevske obitelji, otišao u Carigrad<br />
i priznao vrhovnu vlast Emanuela Komnenca (8. travnja 1143. do<br />
24. rujna 1180.), koji mu je potvrdio sve zemlje, kojima je vladao njegov<br />
otac. Dakle Ljetopis je bez sumnje napisan poslije 8. travnja 1143., kada<br />
je stupio na prijestolje car Emanuel. U pogl. 36. priča pop Dukljanin, da<br />
je tijelo sv. Vladimira Dukljanskoga, djeda prvoga kralja Mihajla, pokopano<br />
u crkvi sv. Marije u Krajini i da se tu štuje ‘do današnjega dana’.<br />
Kosti su sv. Vladimira bile prenesene god. 1215. u manastir Elbasanu u<br />
Albaniji, gdje se i danas časte u novoj crkvi, koju je god. 1381. podigao<br />
albanski vladar Karlo Topija. Kako su kosti sv. Vladimira bile još u Krajini,<br />
kada je pop Dukljanin pisao svoje djelo, to je Ljetopis sastavljen bez<br />
sumnje prije god. 1215. Prema tome nedvojbeno je, da je Ljetopis napi-<br />
49 V. P. Nikčević, Još o jeziku i pismu slovjenskijeh originala Kraljevstva Slovjena<br />
Popa Dukljanina. U: Jezikoslovne studije. Centralna narodna biblioteka<br />
Republike Crne Gore 'Đurđe Crnojević', Cetinje, 2004, str. 88-89.<br />
50 V. P. Nikčević, Crnogorski jezik. Matica crnogorska, Cetinje, 1993, str. 209.<br />
I S. M. Štedimlija također ističe da je svećenik iz Bara »veoma slabo znao<br />
latinski jezik ». (S. M. Štedimlija, Crna Gora u »Hrvatskoj enciklopediji«.<br />
Hrvatska smotra, XII/1944, 11-12, str. 491.)<br />
29