HRVATSKA KRONIKA u LJETOPISU POPA DUKLJANINA - ovdje
HRVATSKA KRONIKA u LJETOPISU POPA DUKLJANINA - ovdje
HRVATSKA KRONIKA u LJETOPISU POPA DUKLJANINA - ovdje
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Kumanca (+ 1290.) pa do izbora Karla Roberta Anžuvinca godine 1308.<br />
Pisac je, prema D. Mandiću, upotrijebio veoma stari predložak iz posljednje<br />
četvrti XI. stoljeća u kojemu nije znao svaku riječ točno pročitati<br />
i prepisati. 56 U prvome naknadno unesenom zapisu u kartularu navode<br />
se podatci koliko je banova biralo hrvatskog kralja kad bi on umro bez<br />
nasljednika, a u drugome se zapisu dodaje: “Isti fuerunt bani in Croatia<br />
de genere Croatorum a tempore regis Suetopelegi usque ad tempus Suenimiri<br />
regis Croatorum...”. 57 F. Šišić na temelju navoda o imenu ovoga<br />
kralja s pravom zaključuje: “Nema sumnje da je anonimni autor tog<br />
pripisa poznavao Letopis popa Dukljanina.” 58 Držislav Švob je u svezi s<br />
tom Šišićevom tvrdnjom da se pisac pripisa s folije XIV. gdje se spominje<br />
kralj “Suetopeleg” koristio izvorom Sclavorum Regnum zaključio da<br />
je to “očito točno”. 59 Spomen je Svetopelega u Sumpetarskom kartularu<br />
nepobitan dokaz da je autor pripisa znao samo za neku latinsku redakciju<br />
u kojoj se jedino to ime navodi. 60<br />
Činjenica da se ni u hrvatskoj ni u latinskoj redakciji izvora ne spominje<br />
na velikom teritoriju, koji izvor obrađuje, postojanje neke vjerske<br />
hereze (“patarena”, “bogumila”) posebno dokazuje da je prvobitni spis<br />
nastao najkasnije do kraja XII. stoljeća.<br />
Latinska redakcija je također prerađivana i poslije njezine prvobitne<br />
verzije. M. Medini je na temelju analize latinskog jezika (u latinskoj redakciji)<br />
ovoga djela zaključio kako se latinski jezik prvih sedam glava<br />
razlikuje od latinskog jezika drugih glava djela. 61 »Kad bi cijela latinska<br />
redakcija kronike, koju su nam Lucić u originalu, a Orbini u talijanskom<br />
prijevodu sačuvali, bila prijevod sa slavenskog od istog pisca, ne bismo<br />
56 D. Mandić, Rasprave i prilozi, nav. dj., str. 439.<br />
57 Juraj Marušić, Sumpetarski kartular i poljička seljačka republika. Književni<br />
krug, Split, 1992, str. 52.<br />
58 F. Šišić, Letopis, nav. dj., str. 53.<br />
59 D. Švob, Pripis Supetarskog kartulara o izboru starohrvatskog kralja i popis<br />
onodobnih banova. Historijski zbornik, IX/1956, 1-4, 110.<br />
60 Razlike između ta dva izvora nisu posebno bitne. Međutim, kada bi i bio<br />
slučaj da se navedena dva izvora međusobno stvarno razlikuju, to bi samo<br />
osnažilo vjerodostojnost spisa Ljetopisa popa Dukljanina. Naime, u obama<br />
se izvorima u biti nalazi isti sadržaj o postojanju velikoga jedinstvenog<br />
kraljevstva u kojemu Hrvati zauzimlju samo dio teritorija.<br />
61 M. Medini, Kako je postao Ljetopis popa Dukljanina. Rad HAZU, knjiga<br />
273, Zagreb, 1942, str. 135.<br />
33