19.05.2013 Views

HRVATSKA KRONIKA u LJETOPISU POPA DUKLJANINA - ovdje

HRVATSKA KRONIKA u LJETOPISU POPA DUKLJANINA - ovdje

HRVATSKA KRONIKA u LJETOPISU POPA DUKLJANINA - ovdje

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Kumanca (+ 1290.) pa do izbora Karla Roberta Anžuvinca godine 1308.<br />

Pisac je, prema D. Mandiću, upotrijebio veoma stari predložak iz posljednje<br />

četvrti XI. stoljeća u kojemu nije znao svaku riječ točno pročitati<br />

i prepisati. 56 U prvome naknadno unesenom zapisu u kartularu navode<br />

se podatci koliko je banova biralo hrvatskog kralja kad bi on umro bez<br />

nasljednika, a u drugome se zapisu dodaje: “Isti fuerunt bani in Croatia<br />

de genere Croatorum a tempore regis Suetopelegi usque ad tempus Suenimiri<br />

regis Croatorum...”. 57 F. Šišić na temelju navoda o imenu ovoga<br />

kralja s pravom zaključuje: “Nema sumnje da je anonimni autor tog<br />

pripisa poznavao Letopis popa Dukljanina.” 58 Držislav Švob je u svezi s<br />

tom Šišićevom tvrdnjom da se pisac pripisa s folije XIV. gdje se spominje<br />

kralj “Suetopeleg” koristio izvorom Sclavorum Regnum zaključio da<br />

je to “očito točno”. 59 Spomen je Svetopelega u Sumpetarskom kartularu<br />

nepobitan dokaz da je autor pripisa znao samo za neku latinsku redakciju<br />

u kojoj se jedino to ime navodi. 60<br />

Činjenica da se ni u hrvatskoj ni u latinskoj redakciji izvora ne spominje<br />

na velikom teritoriju, koji izvor obrađuje, postojanje neke vjerske<br />

hereze (“patarena”, “bogumila”) posebno dokazuje da je prvobitni spis<br />

nastao najkasnije do kraja XII. stoljeća.<br />

Latinska redakcija je također prerađivana i poslije njezine prvobitne<br />

verzije. M. Medini je na temelju analize latinskog jezika (u latinskoj redakciji)<br />

ovoga djela zaključio kako se latinski jezik prvih sedam glava<br />

razlikuje od latinskog jezika drugih glava djela. 61 »Kad bi cijela latinska<br />

redakcija kronike, koju su nam Lucić u originalu, a Orbini u talijanskom<br />

prijevodu sačuvali, bila prijevod sa slavenskog od istog pisca, ne bismo<br />

56 D. Mandić, Rasprave i prilozi, nav. dj., str. 439.<br />

57 Juraj Marušić, Sumpetarski kartular i poljička seljačka republika. Književni<br />

krug, Split, 1992, str. 52.<br />

58 F. Šišić, Letopis, nav. dj., str. 53.<br />

59 D. Švob, Pripis Supetarskog kartulara o izboru starohrvatskog kralja i popis<br />

onodobnih banova. Historijski zbornik, IX/1956, 1-4, 110.<br />

60 Razlike između ta dva izvora nisu posebno bitne. Međutim, kada bi i bio<br />

slučaj da se navedena dva izvora međusobno stvarno razlikuju, to bi samo<br />

osnažilo vjerodostojnost spisa Ljetopisa popa Dukljanina. Naime, u obama<br />

se izvorima u biti nalazi isti sadržaj o postojanju velikoga jedinstvenog<br />

kraljevstva u kojemu Hrvati zauzimlju samo dio teritorija.<br />

61 M. Medini, Kako je postao Ljetopis popa Dukljanina. Rad HAZU, knjiga<br />

273, Zagreb, 1942, str. 135.<br />

33

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!