Avgust - Planinski Vestnik
Avgust - Planinski Vestnik
Avgust - Planinski Vestnik
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Dr. Kari Herrligkofer: Nanga Parbat<br />
1953. Mit 84 Abbildungen und 9<br />
Vierbildtafeln. J. F. Lehmanns Verlag<br />
Miinchen 1954.<br />
Maja 1953 so se Angleži povzpeli<br />
na Everest in ta vzpon je močno odjeknil<br />
po vsem svetu. Pičlega pol leta<br />
kasneje je že izšla Huntova knjiga<br />
o vzponu in je bila prevedena v številne<br />
jezike, med drugimi tudi v<br />
hrvaščino. Celo Slovenci smo brali<br />
v »Poletu« v nadaljevanjih izvlečke<br />
iz knjige, izdaje celotnega dela pa<br />
nismo zmogli. V senci te angleške<br />
zmage je planila v svet novica, da so<br />
se tudi nemški in avstrijski plezalci<br />
povzpeli na Nanga Parbat. Novica je<br />
vsaj v alpinističnih krogih dobila širok<br />
odmev. Zanimanje za odpravo je<br />
naraščalo, ko se je razvedelo, da je<br />
bil vzpon izveden brez kisika, da je<br />
bil na vrhu samo Hermann Buhl, ki<br />
je prehodil zadnji dan sam 1300 m<br />
višinske razlike do vrha itd. Močan<br />
odmev je imel tudi nelepi epilog odprave,<br />
ko so se nesoglasja reševala<br />
pred sodiščem in se še niso dokončno<br />
rešila, dokler ni čas milostno že v sedanjosti<br />
ublažil najhujših ostrin.<br />
Tudi vodja avstrijsko-nemške odprave<br />
dr. Kari Herrligkofer je napisal<br />
o odpravi zajetno, z znanstvenim<br />
dodatkom skoraj 200 strani obsegajoče<br />
delo. Knjiga je izšla januarja 1954,<br />
torej le nekaj mesecev po vzponu in<br />
je učinkovala kot prava senzacija. Ze<br />
v uvodu beremo, da knjigo že prevajajo<br />
v angleški, francoski, italijanski,<br />
španski in norveški jezik, in vsaj v<br />
Angliji je naletela knjiga na ugoden<br />
sprejem. Čas je, da se tudi Slovenci,<br />
vsaj po tej recenziji v Planinskem<br />
<strong>Vestnik</strong>u seznanimo po enem letu s<br />
tem delom, saj ni upati, da bi ga<br />
kljub zelo ugodnim pogojem založbe<br />
dobili v slovenskem prevodu.<br />
O pripravah in poteku odprave<br />
pripoveduje avtor na 155-tih straneh<br />
knjige. Vsaj za prvi del je značilno,<br />
da govori več o preteklosti in o žrtvah<br />
prejšnjih odprav kot o živih<br />
udeležencih sedanje odprave. Na prvi<br />
strani je slika Willyja Merkla, ki je<br />
Herrligkoferjev brat. Njegovemu spominu<br />
je bila posvečena tudi vsa odprava.<br />
Herrligkofer ni imel pri pisanju<br />
pisateljskih ambicij in se ni poglabljal<br />
v duševno življenje udeležencev.<br />
Pustil je torej neizkoriščene številne<br />
možnosti, da dvigne literarno ceno<br />
knjige. Zatekel se je k reportažnemu<br />
načinu podajanja, pri katei'em psihološke<br />
potankosti in druge obrobne<br />
stvari niso važne. Le pomembnost<br />
dogajanja navdihne pripovedovalca in<br />
mu položi več dinamike in prizadevnosti<br />
v pero. Temu reportažnemu in<br />
nekako poslovnemu načinu podajanja<br />
ustreza tudi razdelitev knjige na poglavja,<br />
idejno neenotna in nepovezana.<br />
Po raznih posvetilih in uvodu<br />
sledi kratko poglavje o pripravah,<br />
zaključeno s suhim seznamom udeležencev<br />
in historiat dosedanjih poizkusov.<br />
Naslednja poglavja pripovedujejo<br />
o potovanju od Mtinchena do<br />
Gilgita, o poti do vznožja gore, o<br />
aklimatizaciji in o prvem poizkusu.<br />
Na teh straneh je govora o gospodarskih<br />
problemih Pakistana, o velikih<br />
zneskih rupij, ki jih je prihranil<br />
Herrligkofer pri carini z raznimi obiski<br />
visokih osebnosti in z različnimi<br />
intervencijami itd. Skratka — ta del<br />
je zelo povprečen in nezanimiv in<br />
takih tipično nemških in včasih že<br />
nadutih opisov smo brali že precej v<br />
različnih nemških potopisih, ki so bili<br />
tudi Herrligkofer ju vzgled ali pa vsaj<br />
šablona.<br />
Prvi nemški poizkus ni uspel in<br />
nastopilo je slabo vreme. Opis tega<br />
prvega obdobja, ko se je odprava nahajala<br />
pod goro in postavljala posamezna<br />
taborišča in je imela številne<br />
težave z nosači iz plemena Hunza, je<br />
prav tako vsebinsko razbit in nedramatičen.<br />
Med posameznimi udeleženci<br />
odprave so bila trenja, ki imajo svoj<br />
odmev tudi v knjigi; govora je o tehnični<br />
opremi odprave, kar naravnost