02.12.2020 Views

POST SCRIPTUM 4 - 2020

POST SCRIPTUM - Niezależne pismo artystyczno-literackie tworzone przez polsko-brytyjski zespół entuzjastów, artystów i dziennikarzy. Zapraszamy do lektury

POST SCRIPTUM - Niezależne pismo artystyczno-literackie tworzone przez polsko-brytyjski zespół entuzjastów, artystów i dziennikarzy. Zapraszamy do lektury

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Pedro Jubilot<br />

CABANAS DE TAVIRA | ALGARVE | PORTUGALIA<br />

w te popołudnia co kończą się tak szybko<br />

w ten czas co zwija światło jesiennych godzin<br />

pocieszają nas poranki<br />

wcześnie budzi się jasność<br />

która ożywia krótkie dni<br />

wystarczy że cię znajdę jeśli jestem daleko od morza<br />

w twoim spojrzeniu lustrzy się rozległy horyzont<br />

opływowość twojego ciała została wyżłobiona<br />

jak falujące morze w którym się rozlewam<br />

na piaszczystych mieliznach prześcieradeł,<br />

w pianie twojej kobiecości, w muszli twojego kochania<br />

Poezja przekracza granice… Takie zdanie patronuje<br />

działalności wielu literatom i co jakiś czas Czytelnik może<br />

się przekonać o słuszności tego powiedzenia…<br />

Zamysł wydania antologii wierszy polskoportugalskich<br />

można traktować jako realizację idei<br />

wspólnoty myśli i wrażliwości. Zebranie reprezentatywnej<br />

grupy 17 poetów polskich (osób) oraz 17 portugalskich<br />

przynosi ze sobą bardzo ciekawe i zaskakujące efekty<br />

artystyczne. Z jednej strony pojawia się styl myślenia<br />

autorów z Europy Środkowej, mających swoistą nieufność<br />

do słowa, wyrażających dystans do świata zewnętrznego<br />

i ukazujących czasami opresyjne doświadczenia społeczne,<br />

natomiast z drugiej strony, od autorów z krańców Europy<br />

Zachodniej, wyłania się twórczość nasiąknięta motywami<br />

egzystencjalnymi oraz obrazami człowieka zanurzonego<br />

w potędze natury.<br />

Dwie literackie strony dzisiejszej Europy łączy Katarzyna<br />

Nazaruk (Katarina Lavmel), polska poetka i animatorka<br />

mieszkająca w Portugalii, która swoimi utworami oraz<br />

aktywnością łączy niczym pomost dwa odmienne<br />

środowiska twórców. Inicjatywy w stylu antologii<br />

Azulejo chabrem ubrane warto popierać i promować.<br />

Tego typu spotkania literatur różnych języków oraz<br />

zapisy doświadczeń różnych przestrzeni geograficznokulturowych<br />

ukazują jedność ogólnoludzkiej wrażliwości<br />

i jedność wprowadzania piękna w człowiecze życie.<br />

W rezultacie czytelniczym można usłyszeć słowiańskie<br />

frazy nad brzegami Atlantyku i melodie fado nad brzegami<br />

Bałtyku.<br />

Prof. dr hab. Daniel Kalinowski, Instytut Filologii,<br />

Katedra Filologii Polskiej Akademia Pomorska w Słupsku<br />

Tłumaczenie wierszy z j. portugalskiego: Anna Skwarek.<br />

GALEON<br />

François Luís-Blanc<br />

Dzisiaj, stary galeonie,<br />

Co powraca z dalekich podróży<br />

Po odległych kontynentach,<br />

Cumuję w porcie początkowym<br />

I kotwiczę na nabrzeżu.<br />

Z przepełnionych ładowni<br />

Zachłannie uwalniam<br />

Historie, mity, legendy,<br />

Mądrość, tym, którzy jej łakną.<br />

Jako świadek nieznanych obyczajów,<br />

Posiadacz tajemnej wiedzy,<br />

Opowiadam w szczegółach<br />

Spragnionym,<br />

O skarbach i cudach,<br />

Tworach wyobraźni,<br />

Zapomnianych światach<br />

W bezkresie czasu.<br />

Słowiańskie frazy nad brzegami Atlantyku<br />

i melodie fado nad brzegami Bałtyku.<br />

Katarina Lavmel<br />

Gdybym była twoją morelą,<br />

szumiałabym ci na ucho o tym, jaka jestem pyszna.<br />

Przylgnąłbyś nozdrzami do kory.<br />

Gładziłbyś mnie po liściastej koronie.<br />

Zrywałbyś dojrzałe owoce, sunął dłonią po pniu<br />

od dołu do góry,<br />

wargami okrążał korzenie,<br />

dotykałbyś mchu. A kiedy bym właśnie kwitła,<br />

ciągnęła soki,<br />

obciąłbyś mi tylko suche pędy<br />

i osłonił przed mrozem.<br />

Przy tobie mogłabym zostać<br />

morelowym sadem, a nawet plantacją.<br />

Miąższem i sokiem<br />

mogłabym wyżywić nas oboje, dzikie ptactwo,<br />

mrówki, pszczoły miodne…<br />

Gdybym była morelą<br />

i gdybyś mieszkał w szałasie pode mną,<br />

miałbyś słodkie życie,<br />

czyste serce i płuca,<br />

konfitury i chrust na czarną godzinę.<br />

<strong>POST</strong> <strong>SCRIPTUM</strong><br />

105

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!