30.07.2013 Views

Download pdf-fil - Statens Institut for Folkesundhed

Download pdf-fil - Statens Institut for Folkesundhed

Download pdf-fil - Statens Institut for Folkesundhed

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Tanker efter interview med lægen (case 2 - opt Ilu 17)<br />

Lægen har været i Grønland i 14 dage. Han synes, det går fint med at bruge tolk, især en af<br />

tolkene synes han er god. I starten var det sværere, han havde slet ikke tænkt på<br />

sprog<strong>for</strong>skelle (eller kultur<strong>for</strong>skelle?) hjemmefra. Der var så meget han tænkte på, men<br />

ikke det. Han mener nok, at patienten i denne konsultation <strong>for</strong>stod, hvad han sagde, hvor<strong>for</strong><br />

tolkningen mest var nødvendig den anden vej. Lægen synes det er generende - et problem -<br />

at patienter og tolke ikke er opdraget til, at det er lægen og patienten, der skal kigge på<br />

hinanden under konsultationen - og ikke patienten og tolken, som det ofte er tilfældet.<br />

Lægen mener, at anamnesen er grundlaget <strong>for</strong> diagnosen i almen medicin. Og han gør sig<br />

umage og prøver øjensynligt at gøre som han er blevet belært på kommunikationskursus.<br />

Her har han før set sig selv på video.<br />

Noter om videostop kommentarer:<br />

1. lægen opfatter konsultationen som enkel, det er et enkelt problem, manden kommer med;<br />

han skal bare have noget creme - måske synes lægen, at det er lidt “lidt” at komme på<br />

sygehuset med, men det siger han ikke direkte.<br />

2. lægen mener, at det er kvikt af p at spørge om det med arbejdet - han føler, at det er den<br />

slags han selv bør huske at spørge om.<br />

3. Han opfattede det ikke sådan, at patienten ønskede en “rigtig” sygeerklæring, og føler<br />

patienten var tilfreds med udfaldet i relation til sygemelding 2-3 dage.<br />

4. Han ser ikke noget specielt i situationen, hvor tolken tilbageoversætter “det var jo, hvad<br />

han sagde”. lægen nævner ikke noget med, at “det var godt, tolken lige tjekkede” el.lign.<br />

5. Igen ser lægen ikke noget usædvanligt i sin “omgang” med tolken. Han <strong>for</strong>klarer,<br />

hvordan han som ny læge ikke kan være klar over, hvilken medicin, der er på sygehuset.<br />

Men “tolken er kvik, han lægger mærke til den slags”, så at spørge ham virker ganske<br />

naturligt.<br />

5. Siger ikke selv noget om 3-delingen, men adspurgt mener lægen, at han ville have gjort<br />

det samme hvis patienten havde været dansk (-sproget). I så fald ville pauserne, hvor ingen<br />

sagde noget, fungere som “hjerne-lagrings”- pauser. Det er altså ikke en speciel<br />

opmærksomhed mod tolkningen, der er bestemmende <strong>for</strong> pauserne.<br />

ix

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!