Briefe in die chinesische Vergangen - Theses
Briefe in die chinesische Vergangen - Theses
Briefe in die chinesische Vergangen - Theses
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
„Vilém“ se<strong>in</strong>, wo <strong>die</strong> ursprünglichen Grapheme [W] und [V] <strong>in</strong> der Transkription<br />
e<strong>in</strong>gehalten werden. Als <strong>in</strong>teressant betrachte ich <strong>die</strong> Umsetzung der zweiten Silbe<br />
„helm“ durch „li“, wo das Graphem [l] aus der ersten Silbe <strong>in</strong> <strong>die</strong> zweite<br />
geschoben wird. E<strong>in</strong>e mögliche Erklärung solcher Transkription könnte erheblich<br />
se<strong>in</strong>, wenn wir als Grundlage der Transkription <strong>die</strong> Gesprächsform des Namens<br />
„Willi“ <strong>in</strong> Betracht ziehen. Dann käme es zu ke<strong>in</strong>er Veränderung der Endsilben,<br />
sondern zur Erhaltung der Vorlage, wobei <strong>in</strong> der letzten Silbe „lli“ e<strong>in</strong> [l]<br />
ausgelassen würde. Die tschechische Variante wird als „lém“ / „li“ transkribiert.<br />
Es fehlt noch <strong>die</strong> letzte Transkription <strong>die</strong>ser Gruppe der Namen zu beschreiben<br />
und zwar <strong>die</strong> Bezeichnungen „Deutschen“ und „Němců“. Im Fall der deutschen<br />
Variante wird das Graphem [d] durch [t] ersetzt, der Vokal /u/ wird ausgelassen<br />
und <strong>die</strong> zweite Silbe „tschen“ als „ch<strong>in</strong>“ umsetzt. In der tschechischen<br />
Transkription werden <strong>die</strong> <strong>in</strong> der Mitte stehenden Grapheme [ěm] als [ej]<br />
transkribiert. Die langen Vokale /uː/ (Němců) oder /aː/ (Maxmilián) werden immer<br />
– auch weiter <strong>in</strong> anderen Fällen – gekürzt. Als Zusammenfassung <strong>die</strong>ser<br />
transkribierten Gruppe von Namen <strong>die</strong>nt Tabelle 2:<br />
Name<br />
Veränderte<br />
Stelle<br />
D. Trans. Name Veränderte<br />
Stelle<br />
T. Trans.<br />
Ludwig d; ig Ø; <strong>in</strong>g Ludvík d; ík Ø; <strong>in</strong>g<br />
Maxmilian x; i; i ksi; ai; Ø Maxmilián x; i; i; á ksi; aj; Ø; a<br />
Wittelsbacher ttels; cher wel; Ø Wittelsbachové<br />
W; ttels;<br />
chové<br />
Max x ´ch Max x ch<br />
V; vel;<br />
Ø<br />
Moritz r; tz l; x Mořic ř; c l; x<br />
Wilhelm Wil; helm Wi; li Vilém ém i<br />
Rusen R L Rusů R L<br />
Jesus J; s Y; Ø Ježíš ž; š š, Ø<br />
Gregor aus<br />
Nazianz<br />
r; r;<br />
z; nz<br />
Ø; Ø;<br />
ts; Ø<br />
Řehoř z<br />
Nazianzu<br />
Ř; h, ř;<br />
zianzu<br />
G, g, Ø;<br />
cie<br />
Deutschen D; u, tschen T; Ø; ch<strong>in</strong> Němců ěm; ů ej; u<br />
21