14.01.2014 Aufrufe

Briefe in die chinesische Vergangen - Theses

Briefe in die chinesische Vergangen - Theses

Briefe in die chinesische Vergangen - Theses

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

zu Veränderungen kommt. Der Konsonant /r/ wird <strong>in</strong> beiden Sprachen ausgelassen<br />

und der durch das Graphem [c] repräsentierte Konsonant /k/ wird durch den<br />

Hauchlaut /h/ ersetzt. „Marco Polo“ gehört zu den Namen, <strong>die</strong> <strong>in</strong> dem Orig<strong>in</strong>altext<br />

und <strong>in</strong> der Übersetzung vollkommen identische Transformation aufweisen. Zu<br />

solchen Namen können wir noch „August<strong>in</strong>“, „Len<strong>in</strong>“, „Less<strong>in</strong>g“, „Lehar“ und<br />

„Sigi“ zählen. Bei den anderen f<strong>in</strong>den wir entweder Abweichungen oder sogar<br />

deutliche Unterschiede zwischen dem Orig<strong>in</strong>al und der Übersetzung. Warum es zu<br />

<strong>die</strong>sen Unterschieden kommt, wenn <strong>die</strong> Vorlage <strong>die</strong>selbe ist? Geht es hier um e<strong>in</strong>e<br />

unterschiedliche Aussprache? Die Fälle, wo man <strong>die</strong>ses beobachten kann, s<strong>in</strong>d<br />

aber nicht markant und sogar bei Namen, <strong>die</strong> auf <strong>die</strong> gleiche Art und Weise<br />

transformiert werden, gibt es nur ger<strong>in</strong>ge graphematische Differenzen. Es handelt<br />

sich um: Mozart /c/, /z/; Len<strong>in</strong> /y/, /i/ und Sigi /z/, /s/. Alle anderen Namen sollten<br />

immer <strong>in</strong> gleicher Weise ausgesprochen werden. Die Antwort auf <strong>die</strong> oben<br />

gestellte Frage kl<strong>in</strong>gt also: Ne<strong>in</strong>, <strong>die</strong> Aussprache ist hier zwar wesentlich aber<br />

nicht entscheidend.<br />

Um e<strong>in</strong>e bessere Übersicht zu verschaffen, wurden <strong>die</strong> Ergebnisse der<br />

Analyse <strong>in</strong> folgender Tabelle3 zusammengefasst:<br />

Name<br />

Veränderte<br />

Stelle<br />

D. Trans. T. Trans.<br />

Wilhelm Busch l; helm; sch Ø; wem; Ø Ø; vem; Ø<br />

Schell<strong>in</strong>g Sch; ll Sh; l Š; l<br />

Kant t tzu c´<br />

Leibnitz ei; bn; tz ei; mi; tzu aj; mi; c´<br />

Nietzsche e; tzsche Ø; tzu Ø; če<br />

August<strong>in</strong> u; u; s O; ao; Ø o; ao; Ø<br />

Augustus Au; u; s; tus Hao; o; Ø; shu Chao; o; Ø; šu<br />

Marx r; x Ø; ´ch Ø; ch<br />

Len<strong>in</strong>_ _ g g<br />

Less<strong>in</strong>g ss s s<br />

Lehar r Ø Ø<br />

Schostakowitsch Sch; s; w; tsch Sh; Ø; w; Ø Š; Ø; v; Ø<br />

Franz Schubert ranz; Sch; b; rt a; sh; w; Ø a; š; v; Ø<br />

28

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!