Herunterladen - tessiner zeitung
Herunterladen - tessiner zeitung
Herunterladen - tessiner zeitung
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
26. Juli 2013<br />
13<br />
Passaparola<br />
“Hast du die Schlagzeile gelesen? Gestern hat NABEL für Lugano<br />
wieder Ozon-Höchstwerte gemeldet.”<br />
“Nein, habe ich nicht, nur dass “er” endlich zur Welt kam: männlich,<br />
3,8 Kilogramm schwer und namenlos. Wer ist NABEL?”<br />
“Na, das ist das Nationale Beobachtungsnetz für Luftfremdstoffe.<br />
Die messen Ozonwerte. 185 Mikrogramm pro Kubikmeter in Lugano,<br />
dabei liegt der Grenzwert bei 120 Mikrogramm. Das steht<br />
hier in der Zeitung”<br />
“Und, was machen wir nun?”<br />
“Wie, ‘was machen wir nun’?’”<br />
“Du hast doch eben erklärt, dass wir im Moment mit jedem Atemzug<br />
Luft holen, die über den Grenzwert hinaus verdreckt ist. – Dabei<br />
war das Tessin doch einst bekannt für Luftkurorte. Cademario,<br />
Agra ... – sollen wir nun weniger atmen?”<br />
“Du dünkst mich heute ziemlich gereizt ...”<br />
“Aber nein, Liebes, wir sind doch in den Ferien, Ozon hin oder<br />
Eine Sommergeschichte<br />
ESTATE, FINALMEEENTE ...<br />
von Niklaus Starck<br />
her. – Welchen Namen sie ihm wohl geben?”<br />
“Wem?”<br />
“Na, dem Thronfolger.”<br />
“Ach so – also William und Charles werden sicher in der Liste stehen<br />
... oh, schau, da kommen die Minders ... Hallo, hallo ...”<br />
Nach der freundlichen Begrüssung setzen sich die Minders zu den<br />
Grafs an den Tisch auf der Piazza.<br />
“Schön, seid ihr auch wieder im Tessin, schön euch zu treffen ... extrem<br />
die Hitze, nicht? Zum Wochenende sollen’s 36 Grad werden,<br />
mit entsprechender Ozonbelastung ...”<br />
“185 Mikrogramm pro Kubikmeter.”<br />
“Ach ja?”<br />
“Ja, bei einem Grenzwert von 120 Mikrogramm.”<br />
“Unglaublich, das müsste verboten werden. Ach übrigens, habt ihr<br />
gehört, er ist da!”<br />
“Der Thronfolger?”<br />
“Ja, ein Bube, 3’800 Gramm schwer, einen Namen hat er noch<br />
nicht ...”<br />
“Ähem – dürfen wir euch zu einem Spritz einladen?”<br />
“Spritz? – Der ist doch von gestern, passé!”<br />
“Passé?”<br />
“Ja doch, diese Saison trinkt frau Hugo, kennt ihr den nicht? – Hugo,<br />
da ist Prosecco drin, Holunderblütensirup, Limette und Soda,<br />
viel Eis, im grossen Burgunderglas serviert, dekoriert mit einem<br />
Zitronenmelissenblatt. – Cameriere, vier Hugo bitte! – Den haben<br />
Sie doch?”<br />
“Ma certo, signora.”<br />
Minders und Grafs nippen wenig später begeistert an ihren Hugos,<br />
und tauschen sich angeregt und lautstark über wichtige Neuigkeiten<br />
aus, derweil die Küngs am Nebentisch noch einen Prosecco und<br />
ein Bier bestellen. Der Cameriere bringt’s augenzwinkernd und<br />
sichtlich mit seiner Welt zufrieden: “Estate, finalmeeente ...”<br />
Le interviste impossibili<br />
GONZAGUE DE REYNOLDS, IL PADRE DELL’ELVETISMO<br />
“Questo paese ha ancora qualcosa di elvetico?”<br />
Gonzague de Reynolds (1880-1970) è uno dei grandi letterati<br />
svizzeri del ventesimo secolo. Scrisse soprattutto della Svizzera,<br />
della sua storia e della sua posizione nel mondo. Insegnò dapprima<br />
all’università di Ginevra e poi a quella di Berna. Nel 1931, dopo<br />
la pubblicazione di “La Démocratie et la Suisse”, libro in cui criticava<br />
la democrazia, perse la sua cattedra di letteratura a Berna e si<br />
trasferì all’università di Friburgo dove insegnò storia della civiltà.<br />
Fondò nel 1914 la “Nuova Società Elvetica”. Anche per questo fu<br />
chiamato padre dell’elvetismo, ossia il concetto che celebra le peculiarità<br />
della Svizzera, il senso di appartenenza che unisce le comunità<br />
elvetiche.<br />
Professore, lei afferma che da un viaggio in Ticino non si possono<br />
riportare che impressioni malinconiche, perché?<br />
La terra ticinese è quasi interamente coperta di rocce. L’abitante<br />
deve vivere con poco: gli mancano le risorse morali e le risorse<br />
materiali, le tradizioni e il grano. Della fecondità italiana, dell’attività<br />
elvetica non riceve che i frammenti. Il suo paese è al margine<br />
della storia italiana come della storia svizzera. Ecco perché da un<br />
di Angelo Rossi<br />
viaggio in Ticino, malgrado il sole, e il cielo, e i peschi in fiore, e le<br />
vigne a festoni, si riportano sovente impressioni malinconiche.<br />
Guardando al clima, al paesaggio, alle colture e alla storia lei trova<br />
che le regioni che compongono il Ticino sono in diversa misura<br />
svizzero-italiane o italiane-svizzere. La componente svizzera diminuisce<br />
dal nord al sud, mentre cresce quella italiana.<br />
Io divido il Ticino in 4 regioni, che corrispondono press’a poco agli<br />
antichi baliaggi: la Leventina con Bellinzona, la Valle Maggia con<br />
Locarno, il Ceneri con Lugano, il distretto di Mendrisio. Su una<br />
carta della Svizzera, il Ticino appare un po’ come un ferro di lancia<br />
scheggiato, con la punta conficcata nell’Italia: scelgo<br />
quest’immagine senza secondi fini, poiché essa è eroica, perché ci<br />
ricorda Novara e Marignano.<br />
La base di questo ferro, la Leventina lei la definisce come Svizzera<br />
italiana e non ancora l’Italia svizzera, perché?<br />
Si è presso alpigiani, la cui natura, la vita e i costumi sono identici<br />
a quelli dei loro fratelli di Uri, della Rezia, del Vallese: sono le Alpi<br />
che li definiscono, prima di tutto. Come pure chiudono loro l’orizzonte,<br />
dal lato sud. Tribù abbandonate lontane dalle loro origini.<br />
L’Italia la ritrova invece a partire da Lugano.<br />
In riva al lago il quartiere degli alberghi, con la sua banalità abituale.<br />
Un “palace” opprime – quale simbolo! – quella chiesa dei Cappuccini<br />
dove Luini ha lasciato tre delle sue più grandi opere. Ma<br />
andiamo a cercare l’ombra in queste vie strette e su questa piazza<br />
dove si ritrova l’Italia. Ecco, sotto i portici dalle colonne rotonde e<br />
leggere, i negozi dove si vendono, alla rinfusa, cartoline, filo, aghi,<br />
rocchetti di tutti i colori, giocattoli, ciondoli, salumi, lunghe pipe<br />
bianche, caramelle nella carta luccicante e quei bei fazzoletti a fiori<br />
su fondo bianco o su fondo nero.<br />
Il Mendrisiotto, infine, la punta del ferro di lancia, è già Italia?<br />
Una trentina di borghi e di villaggi, sui fianchi delle colline, in una<br />
campagna tutta italiana, dove crescono il tabacco e il mais, dove i<br />
gelsi rotondi si allineano lungo piccoli fossati in cui le erbe nascondono<br />
a metà l’acqua. Dove finisce politicamente la Svizzera? Dove<br />
comincia l’Italia? Questo paese ha ancora qualcosa di elvetico? Eppure<br />
si: proprio a Mendrisio un’iscrizione su una facciata: “Mendrisio,<br />
15 febbraio 1798, forte d’altissimi sensi affermava la sua indipendenza<br />
e l’unione all’Elvezia”.<br />
letterati: Literaten<br />
sua posizione nel mondo: ihre Stellung in der Welt<br />
padre dell’elvetismo: Vater des Helvetismus<br />
il senso di appartenenza: das Zugehörigkeitsgefühl<br />
le risorse: die Ressourcen<br />
Anzeige<br />
fecondità: Fruchtbarkeit<br />
i frammenti: die Bruchstücke<br />
al margine: an der Grenze<br />
antichi baliaggi: alte Landvogteien<br />
un ferro di lancia scheggiato: ein zersplittertes Wurfeisen<br />
conficcata: eingeschlagen<br />
tribù abbandonate: verlassene Volksstämme<br />
alla rinfusa: durcheinander<br />
gelsi: Maulbeerbäume<br />
una facciata: eine Fassade