15.01.2014 Aufrufe

Herunterladen - tessiner zeitung

Herunterladen - tessiner zeitung

Herunterladen - tessiner zeitung

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

26. Juli 2013<br />

13<br />

Passaparola<br />

“Hast du die Schlagzeile gelesen? Gestern hat NABEL für Lugano<br />

wieder Ozon-Höchstwerte gemeldet.”<br />

“Nein, habe ich nicht, nur dass “er” endlich zur Welt kam: männlich,<br />

3,8 Kilogramm schwer und namenlos. Wer ist NABEL?”<br />

“Na, das ist das Nationale Beobachtungsnetz für Luftfremdstoffe.<br />

Die messen Ozonwerte. 185 Mikrogramm pro Kubikmeter in Lugano,<br />

dabei liegt der Grenzwert bei 120 Mikrogramm. Das steht<br />

hier in der Zeitung”<br />

“Und, was machen wir nun?”<br />

“Wie, ‘was machen wir nun’?’”<br />

“Du hast doch eben erklärt, dass wir im Moment mit jedem Atemzug<br />

Luft holen, die über den Grenzwert hinaus verdreckt ist. – Dabei<br />

war das Tessin doch einst bekannt für Luftkurorte. Cademario,<br />

Agra ... – sollen wir nun weniger atmen?”<br />

“Du dünkst mich heute ziemlich gereizt ...”<br />

“Aber nein, Liebes, wir sind doch in den Ferien, Ozon hin oder<br />

Eine Sommergeschichte<br />

ESTATE, FINALMEEENTE ...<br />

von Niklaus Starck<br />

her. – Welchen Namen sie ihm wohl geben?”<br />

“Wem?”<br />

“Na, dem Thronfolger.”<br />

“Ach so – also William und Charles werden sicher in der Liste stehen<br />

... oh, schau, da kommen die Minders ... Hallo, hallo ...”<br />

Nach der freundlichen Begrüssung setzen sich die Minders zu den<br />

Grafs an den Tisch auf der Piazza.<br />

“Schön, seid ihr auch wieder im Tessin, schön euch zu treffen ... extrem<br />

die Hitze, nicht? Zum Wochenende sollen’s 36 Grad werden,<br />

mit entsprechender Ozonbelastung ...”<br />

“185 Mikrogramm pro Kubikmeter.”<br />

“Ach ja?”<br />

“Ja, bei einem Grenzwert von 120 Mikrogramm.”<br />

“Unglaublich, das müsste verboten werden. Ach übrigens, habt ihr<br />

gehört, er ist da!”<br />

“Der Thronfolger?”<br />

“Ja, ein Bube, 3’800 Gramm schwer, einen Namen hat er noch<br />

nicht ...”<br />

“Ähem – dürfen wir euch zu einem Spritz einladen?”<br />

“Spritz? – Der ist doch von gestern, passé!”<br />

“Passé?”<br />

“Ja doch, diese Saison trinkt frau Hugo, kennt ihr den nicht? – Hugo,<br />

da ist Prosecco drin, Holunderblütensirup, Limette und Soda,<br />

viel Eis, im grossen Burgunderglas serviert, dekoriert mit einem<br />

Zitronenmelissenblatt. – Cameriere, vier Hugo bitte! – Den haben<br />

Sie doch?”<br />

“Ma certo, signora.”<br />

Minders und Grafs nippen wenig später begeistert an ihren Hugos,<br />

und tauschen sich angeregt und lautstark über wichtige Neuigkeiten<br />

aus, derweil die Küngs am Nebentisch noch einen Prosecco und<br />

ein Bier bestellen. Der Cameriere bringt’s augenzwinkernd und<br />

sichtlich mit seiner Welt zufrieden: “Estate, finalmeeente ...”<br />

Le interviste impossibili<br />

GONZAGUE DE REYNOLDS, IL PADRE DELL’ELVETISMO<br />

“Questo paese ha ancora qualcosa di elvetico?”<br />

Gonzague de Reynolds (1880-1970) è uno dei grandi letterati<br />

svizzeri del ventesimo secolo. Scrisse soprattutto della Svizzera,<br />

della sua storia e della sua posizione nel mondo. Insegnò dapprima<br />

all’università di Ginevra e poi a quella di Berna. Nel 1931, dopo<br />

la pubblicazione di “La Démocratie et la Suisse”, libro in cui criticava<br />

la democrazia, perse la sua cattedra di letteratura a Berna e si<br />

trasferì all’università di Friburgo dove insegnò storia della civiltà.<br />

Fondò nel 1914 la “Nuova Società Elvetica”. Anche per questo fu<br />

chiamato padre dell’elvetismo, ossia il concetto che celebra le peculiarità<br />

della Svizzera, il senso di appartenenza che unisce le comunità<br />

elvetiche.<br />

Professore, lei afferma che da un viaggio in Ticino non si possono<br />

riportare che impressioni malinconiche, perché?<br />

La terra ticinese è quasi interamente coperta di rocce. L’abitante<br />

deve vivere con poco: gli mancano le risorse morali e le risorse<br />

materiali, le tradizioni e il grano. Della fecondità italiana, dell’attività<br />

elvetica non riceve che i frammenti. Il suo paese è al margine<br />

della storia italiana come della storia svizzera. Ecco perché da un<br />

di Angelo Rossi<br />

viaggio in Ticino, malgrado il sole, e il cielo, e i peschi in fiore, e le<br />

vigne a festoni, si riportano sovente impressioni malinconiche.<br />

Guardando al clima, al paesaggio, alle colture e alla storia lei trova<br />

che le regioni che compongono il Ticino sono in diversa misura<br />

svizzero-italiane o italiane-svizzere. La componente svizzera diminuisce<br />

dal nord al sud, mentre cresce quella italiana.<br />

Io divido il Ticino in 4 regioni, che corrispondono press’a poco agli<br />

antichi baliaggi: la Leventina con Bellinzona, la Valle Maggia con<br />

Locarno, il Ceneri con Lugano, il distretto di Mendrisio. Su una<br />

carta della Svizzera, il Ticino appare un po’ come un ferro di lancia<br />

scheggiato, con la punta conficcata nell’Italia: scelgo<br />

quest’immagine senza secondi fini, poiché essa è eroica, perché ci<br />

ricorda Novara e Marignano.<br />

La base di questo ferro, la Leventina lei la definisce come Svizzera<br />

italiana e non ancora l’Italia svizzera, perché?<br />

Si è presso alpigiani, la cui natura, la vita e i costumi sono identici<br />

a quelli dei loro fratelli di Uri, della Rezia, del Vallese: sono le Alpi<br />

che li definiscono, prima di tutto. Come pure chiudono loro l’orizzonte,<br />

dal lato sud. Tribù abbandonate lontane dalle loro origini.<br />

L’Italia la ritrova invece a partire da Lugano.<br />

In riva al lago il quartiere degli alberghi, con la sua banalità abituale.<br />

Un “palace” opprime – quale simbolo! – quella chiesa dei Cappuccini<br />

dove Luini ha lasciato tre delle sue più grandi opere. Ma<br />

andiamo a cercare l’ombra in queste vie strette e su questa piazza<br />

dove si ritrova l’Italia. Ecco, sotto i portici dalle colonne rotonde e<br />

leggere, i negozi dove si vendono, alla rinfusa, cartoline, filo, aghi,<br />

rocchetti di tutti i colori, giocattoli, ciondoli, salumi, lunghe pipe<br />

bianche, caramelle nella carta luccicante e quei bei fazzoletti a fiori<br />

su fondo bianco o su fondo nero.<br />

Il Mendrisiotto, infine, la punta del ferro di lancia, è già Italia?<br />

Una trentina di borghi e di villaggi, sui fianchi delle colline, in una<br />

campagna tutta italiana, dove crescono il tabacco e il mais, dove i<br />

gelsi rotondi si allineano lungo piccoli fossati in cui le erbe nascondono<br />

a metà l’acqua. Dove finisce politicamente la Svizzera? Dove<br />

comincia l’Italia? Questo paese ha ancora qualcosa di elvetico? Eppure<br />

si: proprio a Mendrisio un’iscrizione su una facciata: “Mendrisio,<br />

15 febbraio 1798, forte d’altissimi sensi affermava la sua indipendenza<br />

e l’unione all’Elvezia”.<br />

letterati: Literaten<br />

sua posizione nel mondo: ihre Stellung in der Welt<br />

padre dell’elvetismo: Vater des Helvetismus<br />

il senso di appartenenza: das Zugehörigkeitsgefühl<br />

le risorse: die Ressourcen<br />

Anzeige<br />

fecondità: Fruchtbarkeit<br />

i frammenti: die Bruchstücke<br />

al margine: an der Grenze<br />

antichi baliaggi: alte Landvogteien<br />

un ferro di lancia scheggiato: ein zersplittertes Wurfeisen<br />

conficcata: eingeschlagen<br />

tribù abbandonate: verlassene Volksstämme<br />

alla rinfusa: durcheinander<br />

gelsi: Maulbeerbäume<br />

una facciata: eine Fassade

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!