Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
O du fröhliche, weihnachtliches Freudenlied<br />
von Johannes Daniel Falk (* 1768 † 1826),<br />
Erbauer des Weimarer „Lutherhofs“ für verwahrloste<br />
Kinder; die zweite und dritte Strophe<br />
stammen von dessen Mitstreiter Heinrich<br />
Holzschuher. Die Melodie (ursprünglich zu<br />
einem Fischerlied) hatte Johann Gottfried<br />
Herder (* 1744 † 1803) von seiner Italienreise<br />
1788 aus Sizilien mitgebracht.<br />
(1) O du fröhliche, o du selige,<br />
gnadenbringende Weihnachtszeit!<br />
Welt ging verloren,<br />
Christ ward geboren:<br />
Freue, freue dich, o Christenheit!<br />
(2) O du fröhliche, o du selige,<br />
gnadenbringende Weihnachtszeit!<br />
Christ ist erschienen,<br />
uns zu versöhnen,<br />
Freue, freue dich, o Christenheit!<br />
(3) O du fröhliche, o du selige,<br />
gnadenbringende Weihnachtszeit!<br />
Himmlische Heere,<br />
jauchzen dir Ehre:<br />
Freue, freue dich, o Christenheit!<br />
In dieser Form wurde O du fröhliche bald zu<br />
einem der beliebtesten und meistgesungenen<br />
jWeihnachtslieder in Kirche und Familie.<br />
Engl.: Christmas song of joy by John Daniel<br />
Falk (* 1768 † 1826), architect of the Weimarian<br />
“Lutherhof ” for neglected children. The second and<br />
third verses originate from his fellow associate<br />
Heinrich Holzschuher. Johann Gottfried Herder<br />
(* 1744 † 1803) had brought the melody (originally<br />
for a fisherman’s song) from his trip to Italy in 1788<br />
from Sicily.<br />
O Tannenbaum, wie grün sind deine Blätter<br />
O<br />
(1) O how joyfully, O how blessedly / Comes the glory<br />
of Christmastime! / To a world so lost in sin, Christ<br />
the Savior, enters in/ Praise Him, Praise Him Christians,<br />
evermore! (2) O how joyfully, O how blessedly,<br />
/ Comes the glory of Christmastime! / Jesus, born<br />
in lowly stall, with His grace redeems us all: / Praise<br />
Him, Praise Him Christians, evermore! (3) O how<br />
joyfully, O how blessedly / Comes the glory of Christmastime!<br />
/ Hosts of angels from on high, / Sing, rejoicing,<br />
in the sky: / Praise Him, Praise Him Christians,<br />
evermore!<br />
In this version O du fröhliche soon became one of the<br />
most popular and most frequently sung Christmas<br />
carols (jWeihnachtslieder) in church and family.<br />
O Tannenbaum, wie grün sind deine Blätter,<br />
dt. jWeihnachtslied, nach der Melodie eines<br />
alten Studentenliedes. Die erste Strophe stammt<br />
aus den Volksliedern von A. Zarnack (Berlin<br />
1820), der Leipziger Lehrer Ernst Anschütz<br />
dichtete 1824 die zweite und dritte Strophe<br />
hinzu. Zum ersten Mal wurde damit der<br />
jChristbaum als Weihnachtssymbol in einem<br />
Lied thematisiert:<br />
(1) O Tannenbaum, o Tannenbaum,<br />
wie grün sind deine Blätter!<br />
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,<br />
nein, auch im Winter, wenn es schneit.<br />
O Tannenbaum, o Tannenbaum,<br />
wie grün sind deine Blätter.<br />
(2) O Tannenbaum, o Tannenbaum,<br />
du kannst mir sehr gefallen.<br />
Wie oft hat doch zur Weihnachtszeit<br />
ein Baum von dir mich hoch erfreut.<br />
O Tannenbaum, o Tannenbaum,<br />
du kannst mir sehr gefallen.<br />
49