11.11.2012 Aufrufe

IJ - A. Sutter GmbH

IJ - A. Sutter GmbH

IJ - A. Sutter GmbH

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

O du fröhliche, weihnachtliches Freudenlied<br />

von Johannes Daniel Falk (* 1768 † 1826),<br />

Erbauer des Weimarer „Lutherhofs“ für verwahrloste<br />

Kinder; die zweite und dritte Strophe<br />

stammen von dessen Mitstreiter Heinrich<br />

Holzschuher. Die Melodie (ursprünglich zu<br />

einem Fischerlied) hatte Johann Gottfried<br />

Herder (* 1744 † 1803) von seiner Italienreise<br />

1788 aus Sizilien mitgebracht.<br />

(1) O du fröhliche, o du selige,<br />

gnadenbringende Weihnachtszeit!<br />

Welt ging verloren,<br />

Christ ward geboren:<br />

Freue, freue dich, o Christenheit!<br />

(2) O du fröhliche, o du selige,<br />

gnadenbringende Weihnachtszeit!<br />

Christ ist erschienen,<br />

uns zu versöhnen,<br />

Freue, freue dich, o Christenheit!<br />

(3) O du fröhliche, o du selige,<br />

gnadenbringende Weihnachtszeit!<br />

Himmlische Heere,<br />

jauchzen dir Ehre:<br />

Freue, freue dich, o Christenheit!<br />

In dieser Form wurde O du fröhliche bald zu<br />

einem der beliebtesten und meistgesungenen<br />

jWeihnachtslieder in Kirche und Familie.<br />

Engl.: Christmas song of joy by John Daniel<br />

Falk (* 1768 † 1826), architect of the Weimarian<br />

“Lutherhof ” for neglected children. The second and<br />

third verses originate from his fellow associate<br />

Heinrich Holzschuher. Johann Gottfried Herder<br />

(* 1744 † 1803) had brought the melody (originally<br />

for a fisherman’s song) from his trip to Italy in 1788<br />

from Sicily.<br />

O Tannenbaum, wie grün sind deine Blätter<br />

O<br />

(1) O how joyfully, O how blessedly / Comes the glory<br />

of Christmastime! / To a world so lost in sin, Christ<br />

the Savior, enters in/ Praise Him, Praise Him Christians,<br />

evermore! (2) O how joyfully, O how blessedly,<br />

/ Comes the glory of Christmastime! / Jesus, born<br />

in lowly stall, with His grace redeems us all: / Praise<br />

Him, Praise Him Christians, evermore! (3) O how<br />

joyfully, O how blessedly / Comes the glory of Christmastime!<br />

/ Hosts of angels from on high, / Sing, rejoicing,<br />

in the sky: / Praise Him, Praise Him Christians,<br />

evermore!<br />

In this version O du fröhliche soon became one of the<br />

most popular and most frequently sung Christmas<br />

carols (jWeihnachtslieder) in church and family.<br />

O Tannenbaum, wie grün sind deine Blätter,<br />

dt. jWeihnachtslied, nach der Melodie eines<br />

alten Studentenliedes. Die erste Strophe stammt<br />

aus den Volksliedern von A. Zarnack (Berlin<br />

1820), der Leipziger Lehrer Ernst Anschütz<br />

dichtete 1824 die zweite und dritte Strophe<br />

hinzu. Zum ersten Mal wurde damit der<br />

jChristbaum als Weihnachtssymbol in einem<br />

Lied thematisiert:<br />

(1) O Tannenbaum, o Tannenbaum,<br />

wie grün sind deine Blätter!<br />

Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,<br />

nein, auch im Winter, wenn es schneit.<br />

O Tannenbaum, o Tannenbaum,<br />

wie grün sind deine Blätter.<br />

(2) O Tannenbaum, o Tannenbaum,<br />

du kannst mir sehr gefallen.<br />

Wie oft hat doch zur Weihnachtszeit<br />

ein Baum von dir mich hoch erfreut.<br />

O Tannenbaum, o Tannenbaum,<br />

du kannst mir sehr gefallen.<br />

49

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!