Französisch_Heft 6
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
SEIZlÈME LEÇON<br />
Lecture – Lesestück<br />
Monsieur Robert ne tient ni aux éditions de luxe,<br />
Herr Robert hält weder auf Ausgaben von Luxus,<br />
reliées en cuir, ni aux éditions rares et coûteuses.<br />
gebunden in Leder noch auf Ausgaben seltene und kostspielige.<br />
En un mot: il n'est pas un bibliophile qui veuille<br />
In einem Wort: er ist nicht ein Bibliophile, der will<br />
garnir ses rayons de bibliothèque de livres qu'il<br />
schmücken seine Gestelle von Bibliothek mit Büchern, die er<br />
ne lira jamais. II ne veut pas se faire valoir par ses<br />
lesen wird nie. Er will nicht sich machen gelten durch seine<br />
livres, mais il lit ce qu'il a acheté, même alors que le<br />
Bücher, sondern er liest, was er hat gekauft, selbst dann, wenn das<br />
livre, contre toute attente, l'ennuierait. Il s'en<br />
Buch, gegen jede Erwartung, ihn langweilen sollte. Er davon<br />
est fait un principe. Cependant, n'allez pas<br />
hat sich gemacht einen Grundsatz. Indessen gehen Sie nicht<br />
croire, cher lecteur, que monsieur Robert s'en croie<br />
glauben, lieber Leser, dass Herr Robert sich glaube<br />
pour cela supérieur à ces autres gens qui n'achètent<br />
deshalb überlegen diesen andern Leuten, die nur kaufen<br />
des livres que pour en orner leur foyer! Il se dit<br />
Bücher, um zu schmücken ihr Heim! Er sich sagt<br />
tout simplement qu'il s'agit là de deux passions<br />
ganz einfach, dass es sich handelt da um zwei Passionen<br />
16