Italienisch_Heft 6
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
per veder le pecore, come fai tu per una partita.» - «Sì, ma questo non<br />
pekore<br />
für sehen die Schafe, wie du machst für einen Match.» - «Ja, aber dies nicht<br />
si può paragonare», aggiunge la signorina Monti. - «Del resto mi<br />
puo adschundsche rästo<br />
man kann vergleichen», fügt bei das Fräulein Monti. - «Übrigens mir<br />
pare che ora siamo giunti alla meta.»<br />
kä dschunti meta<br />
scheint, dass jetzt wir sind angelangt am Ziel.»<br />
Erläuterungen zum Lesestück:<br />
1. cuginetta = Kusinchen: die Endung —etta, die etwa dem deutschen<br />
—chen entspricht, wird im <strong>Italienisch</strong>en häufig als Verkleinerungssilbe<br />
gebraucht. Man versuche aber dieses Spiel des Anhängern nicht an<br />
beliebigen Wörtern. Das Gefühl dafür, wo man das anhängen kann,<br />
wird erst allmählich erworben.<br />
2. sapevo = ich wusste: dies ist das Imperfetto des Verbs sapere.<br />
3. osservassi = dass du betrachtest: eigentlich «betrachtetest». Dies ist<br />
der Konjunktiv im Imperfekt, der nach vergangenem Hauptverb<br />
verlangt wird. (Hierüber später, Lektion 24).<br />
4. non hai mai detto nulla di simile = du hast nie etwas ähnliches gegesagt:<br />
man beachte, wie der Italiener gleichsam doppelte Verneinung<br />
braucht in Ausdrücken wie: nie, nichts, niemand. Es heisst<br />
also:<br />
Ich sage nichts<br />
= non dico niente<br />
ich sage nie<br />
= non dico mai<br />
ich sehe niemand = non vedo nessuno<br />
ich habe nie etwas gesagt = non ho mai detto niente<br />
(hier sogar dreifache Verneinung!!)<br />
Nulla ist gleichbedeutend mit niente.<br />
22