03.03.2013 Views

download catalogue high resolution pdf (22.3 mb) - Jens Haaning

download catalogue high resolution pdf (22.3 mb) - Jens Haaning

download catalogue high resolution pdf (22.3 mb) - Jens Haaning

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

073<br />

VPD<br />

P.010<br />

here the corporate logotype becomes anonymous, only revealing its function<br />

through its bareness. The use of Arabic typography also pointed to the generalized<br />

lack of representation of the culture it is associated with–if only in a virtual fashion,<br />

since the Mayor of the city ended up forbidding the hanging of the sign on the day<br />

before its inauguration, declaring the project to be a provocation on the eve of the<br />

municipal elections. In these two projects, as in Arabic Jokes–posters in the city<br />

displaying jokes in Arabic opposite a photo of a blond pin-up, a generic image of<br />

the "typical" — Danish girl — both the sender and the receivers of the messages<br />

seemed again to be missing.<br />

Although his pieces can sometimes be seen as disturbing, provocation is never an<br />

end in itself in <strong>Jens</strong> <strong>Haaning</strong>’s actions. They rese<strong>mb</strong>le, for example, Joseph Beuys’<br />

project to raise the Berlin wall by one centimeter for "aesthetic" (proportional)<br />

— reasons — as a way to subvert it, to overcome it "with interior laughter", to displace<br />

the viewers’ attention towards its conceptual dimension, beyond the physical wall.<br />

Like the wall which was first internal, the objects <strong>Jens</strong> <strong>Haaning</strong> concentrates on in<br />

his work are fundamentally conceptual: borders, nationalities, cultural differences…<br />

so many conceptual constructions subverted by a similar form of laughter. Critics<br />

have often neglected to point out one of the most obvious and immediate aspect of<br />

<strong>Haaning</strong>’s practice, its humor, both in terms of form and content. Turkish Jokes,<br />

Arabic Jokes… Joke rather than slogans, a very Spinozian kind of joy rather than<br />

Adornian melancholia. "It’s important to me" <strong>Haaning</strong> once explained to Lars Bang<br />

Larsen "that the work always shows that it is the product of the humor and imagination<br />

of an individual, in order to avoid turning artistic practice into an essentially<br />

analytical and administrative model, as in institutional critique’s systematic attacks<br />

against galleries." Spinoza’s ethics are probably a more relevant reference here<br />

than Adorno’s morality. Adorno’s aesthetic theories are responsible for bringing a<br />

melancholy tone to art theory and criticism, excluding all type of humor and making<br />

lamentation the only authorized mode of receiving art. Exactly opposite this<br />

overestimation of sadness lies Spinoza’s ethics, based on joy and laughter.<br />

According to him, joy is not directly bad, but good, and it is sadness which is "directly<br />

bad". "Demonstration: joy. . .is a feeling which increases or facilitates the body’s<br />

power to act. Sadness, on the contrary, is a feeling which diminishes or contradicts<br />

the body’s power to act. Thus. . . joy is directly good, etc. QUED" . Laughter, like<br />

joking, is defined by Spinoza as "pure joy", in opposition with mockery, which<br />

<strong>Haaning</strong> never uses and which is an expression of resentment, thus intrinsically<br />

bad. A joke like the one in Turkish Jokes–printed and displayed as a poster in the city<br />

of Geneva (2002)–can be understood on different levels: in relation to the particular<br />

status of immigrants in the field of representation, but also to another form of

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!