02.04.2013 Views

The Biographies of Rechungpa: The Evolution of a Tibetan ...

The Biographies of Rechungpa: The Evolution of a Tibetan ...

The Biographies of Rechungpa: The Evolution of a Tibetan ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

PREFACE<br />

This book examines the surviving accounts <strong>of</strong> the life <strong>of</strong> <strong>Rechungpa</strong> (1084–1161). He<br />

was a <strong>Tibetan</strong> master in the formative years <strong>of</strong> the Kagyu, one <strong>of</strong> the principal traditions<br />

<strong>of</strong> Buddhism in Tibet.<br />

My involvement in <strong>Tibetan</strong> Buddhism dates back to 1974, and then I lived in or near<br />

Samye Ling <strong>Tibetan</strong> Centre in Scotland from 1978 to 1991. Kagyu lamas <strong>of</strong>ten tell<br />

stories <strong>of</strong> <strong>Rechungpa</strong> and his quarrels with his teacher Milarepa, the most famous early<br />

master <strong>of</strong> the Kagyu lineage. <strong>Rechungpa</strong> seemed to my contemporaries and me, to be a<br />

curious and contradictory persona, concerning whom little information was available.<br />

I translated for Khenchen Thrangu Rinpoche’s course on the life <strong>of</strong> <strong>Rechungpa</strong> at<br />

Thrangu Monastery in Bodhnath in 1990, and to my surprise he announced that the<br />

listeners would be able to eventually read the biography in my translation. Although the<br />

translation was intended to accompany this thesis, the readers are sadly still waiting.<br />

Both Akong Rinpoche <strong>of</strong> the Samye Ling Centre (who is himself regarded as an<br />

emanation <strong>of</strong> <strong>Rechungpa</strong>) and Michael Aris at Oxford University encouraged the idea <strong>of</strong><br />

choosing <strong>Rechungpa</strong> as a thesis from amongst the various projects I had in mind. I knew<br />

nothing about the date or provenance <strong>of</strong> <strong>Rechungpa</strong>’s biography, which was itself<br />

difficult to obtain a copy <strong>of</strong>. I had assumed it was a very early work and that the thesis<br />

would be a straightforward project. I had no idea how complex and baffling a labyrinth I<br />

was about to enter.<br />

<strong>The</strong> thesis assumed a readership that had a familiarity with <strong>Tibetan</strong> and all <strong>Tibetan</strong><br />

words were simply transliterated into roman letters. However, for this book, assuming<br />

that the reader is more familiar with a phonetic version <strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong> words, the names <strong>of</strong><br />

people, lineages and places are given in that form, with transliteration in parenthesis if<br />

their incident is infrequent. However, not only does contemporary <strong>Tibetan</strong> phonology<br />

differ greatly from its ninth-century spelling, there are considerable variations in<br />

phonology across the <strong>Tibetan</strong> plateau, so that almost every archaic pronunciation is<br />

preserved in one place or another. Nevertheless, a regular method <strong>of</strong> phoneticisation has<br />

developed in the now abundant output <strong>of</strong> books on Tibet, and this is what I have<br />

attempted to follow here. It is by nature somewhat arbitrary, and I apologise for any<br />

irritation it may cause. I have not supplied phonetics for text titles, providing an English<br />

translation instead. I have also given the <strong>Tibetan</strong> for any text passages in transliteration<br />

only.<br />

For the transliteration <strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong>, I have chosen to capitalise the root-letter rather than<br />

the first letter; and have hyphenated syllables when they form words but not followed the<br />

system <strong>of</strong> hyphenating particles to their associated nouns. I am not claiming any<br />

superiority for this approach, but it is the form <strong>of</strong> transliteration I am at ease with and I<br />

apologise to anyone accustomed to another system.<br />

In this book I shall present the successive parts <strong>of</strong> <strong>Rechungpa</strong>’s life through the stages<br />

<strong>of</strong> their narrative evolution in a succession <strong>of</strong> texts. <strong>The</strong> focus is on the life <strong>of</strong> <strong>Rechungpa</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!