05.04.2013 Views

Comparative Notes on Hurro-Urartian, Northern Caucasian

Comparative Notes on Hurro-Urartian, Northern Caucasian

Comparative Notes on Hurro-Urartian, Northern Caucasian

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

An important innovati<strong>on</strong> in this semantic field in Iranian languages is a general term<br />

for horseback riding: Avestan bar- “to ride horseback” 387 , Old Persian asa-bâra-<br />

“rider” 388 , Middle Persian Pahlavi asabârân “riders” 389 , Modern Persian suvar < asvâr,<br />

Eastern Iranian Khotanese Saka a≈≈a-bâra- “rider”, Sogdian b’r‘k “rider”, Yagnobi vóra<br />

“rider; horseback” 390 , Ossetic baraeg “rider”. In Shugni-Iazguliam and Ishkashim<br />

Pamirian languages a new name for horse is derived from this stem: *bâraka- > Shugni<br />

vorj “horse”, Iazguliam varâg, Ishkashim vPrôk “horse”, Sarykol vProk, vorak,<br />

Rushan vûrj “horse”, Ossetic bairag “foal”, cf. in Western Iranian Pahlavi bârak,<br />

Modern Persian bâragî “horse”. 391 In the ancient Alanic (Scythian) dialect the names<br />

Anbal (known in the XII c. A.D. from Old Russian chr<strong>on</strong>icles) and Anpalan (attested in<br />

Old Alanic Zelenchuk inscripti<strong>on</strong>s of the X-XII c. A.D.) derive from the same stem as<br />

does Modern Ossetic aem-bal “compani<strong>on</strong>”, cf. also bal < *bâr-ya- “a group,<br />

detachment, gang < *detachment of riders”, balc “travel, trip; military excursi<strong>on</strong> (in the<br />

387 Bartholomae 1979, 936, meaning 8, n.14 (from *bhur- “to move quickly”, attested in this original<br />

functi<strong>on</strong> in Sanskrit).<br />

388 Kossowicz 1872, 12; Bartholomae 1979, 219, add. 121<br />

389 Perixanjan 1973, 440; 1983, 17. On the borrowing of Persian asbâr- in other medieval Iranian and<br />

Middle Indo-Aryan documents, see: Livshic 1969, 66, n.95 (with references); Steblin-Kamenskij 1981,<br />

323; cf. Luk<strong>on</strong>in 1987, 242, n.48.<br />

390 Andreev a.o. 1957, 346. The typical Yagnobi expressi<strong>on</strong> corresp<strong>on</strong>ds to the parts of the Old Iranian<br />

compound: asp‰ vóra “horseback” (ib., 15, N1, sentence 75; 101, N17, sentence 10; 139, N28, sentence 29;<br />

144, N28, sentences 68 and 77; 154, N31, sentence 32; 193, N43, sentence 15; 196, N44, sentence 10 a.o.). The<br />

phrase vóra vunáy-t vóra vu “you sit down <strong>on</strong> what you are going to sit” is used as a euphemism when<br />

the name of a horse is avoided (ib., 346); cf. in the Yagnobi secret language rËbÇdËyma “horse = broomtail”<br />

(in a folk narrative: rËbÇdËymóte rítis pártowt “throw him to the horses”, ib., 315 with parallel<br />

names for animals in the other Pamirian languages), the Tadzhik (Persian)-Yagnobi secret name for<br />

the horse dym-zîr “horse = tail-broom” (Xromov 1972, 167, without interpretati<strong>on</strong>); although the order<br />

of the elements is different, the Iranian word for tail is present in both the “secret” (taboo) compounds,<br />

cf. the combinati<strong>on</strong> of this noun (Yagnobi dËym, dum, Sogdian dwnph = *dumb “tail”, dwnp’k =<br />

*dumbâk “having a tail”, Benveniste 1929, 94) with the name for horse in a number of stories: Andreev<br />

a.o. 1957, 88, N 10, sentence 26 (ásp‰ dúmesint), 94, N 14, sentence 43 (áspt‰ dúm‰), 189, N 41, sentence 71;<br />

206, N 44, sentence 65 (aspP dúym‰s).<br />

391 Morgenstierne 1974, 85-86; Abaev 1958, I, 232, 237; Sokolova 1953, 202, Yazguliam text 1, sentence 27;<br />

1973, 13; Andreev a.o. 1957, 346.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!