25.04.2013 Views

You can download this book in pdf format - Electric Scotland

You can download this book in pdf format - Electric Scotland

You can download this book in pdf format - Electric Scotland

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

In <strong>this</strong> elegy there are 13 verses, or 110 l<strong>in</strong>es ;<br />

the poem, complete, is also <strong>in</strong> Ranald MacDonald<br />

of Eigg's <strong>book</strong>.<br />

There is also a song entitled " Deoch-slà<strong>in</strong>te 'n<br />

oighre," to a member of the Glengarry family,<br />

composed by a local poet named John Kennedy.<br />

It is to be found <strong>in</strong> tlie Transactions of tlie Gaelic<br />

Society of Inverness, vol. ix., beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g :<br />

Fonn (Chorus).<br />

Olaidh mi deoch-slà<strong>in</strong>te 'n oighre,<br />

S toigh leani fh<strong>in</strong> e la 's a dh' oidhche<br />

Struidh an eòrna, fear mo chaoimhneis,<br />

S cha teid fheighneachd ciod ì 'phris.<br />

'S mi gu'n òladh i 's gu'm pàidheadh,<br />

Do 'n stuth chruaidh a cuach nan Gàidlieal,<br />

Olaidh s<strong>in</strong>n deoch-slà<strong>in</strong>te 'n àrmu<strong>in</strong>n,<br />

Gu seasamh 'an àite 'l<strong>in</strong>n.<br />

Gur deas an Gàidheal an t-oighre,<br />

Dòmhnullaeh cho àrd 's a slo<strong>in</strong>nte,<br />

'S 'nuair gheibh e gu 'lamb an oighreachd<br />

Theid na Goill a chur fo chis !<br />

There are other 9 verses <strong>in</strong> it equally good.<br />

IAIN DUBH MAC IAIN MHIC AILEIN.<br />

la<strong>in</strong>DubhMac Ia<strong>in</strong> MhicAile<strong>in</strong>,the bard, fought<br />

at the battle of Sherittniuir and composed the<br />

follow<strong>in</strong>g songs besides those already mentioned.<br />

Oran do Mhac Shimidh Lord Lovat, who was<br />

beheaded <strong>in</strong> 1746 when <strong>in</strong> France, after 1715.<br />

Oran do Mhac Mhic Aile<strong>in</strong> a Mliarbhadh 'sa<br />

bhliadhna 1715.<br />

Marbhrann do'n Mac Mhic Aile<strong>in</strong>, of 15 verses,<br />

5 l<strong>in</strong>es <strong>in</strong> each verse, 75 l<strong>in</strong>es.<br />

Cumha Chlann Domhnuill, 12 verses, 96 l<strong>in</strong>es.<br />

All <strong>in</strong> Ranald MacDonald's <strong>book</strong>.<br />

He also composed " Oran do dh' Aonghas Bhaile<br />

Fhionnlaidh." ',' Am Bruadar, oran air cor na<br />

rioghachd 'sa bhliadhna 1715."t<br />

There is another song that may be mentioned<br />

here for want of a more suitable place. " bean<br />

Oran a r<strong>in</strong>n bana-chombanach do Dhonull gorm<br />

Mac Raonuill Mhic Aile<strong>in</strong> 's a leannan."<br />

Dhonuil Mhic Neill Mhic Ia<strong>in</strong> Bhuidhe,<br />

Chaidh do shaothair ort am mudha,<br />

Leig ihu 'ghruagach uait air shiubhal,<br />

Le fear àrd na gruaige duibhe<br />

Cru<strong>in</strong>n chas dhireadh.<br />

Fonn (Chorus).<br />

'Se mo leannan th' ann ho ro gheallaidh<br />

Co she<strong>in</strong>neadh ealaidh mur s<strong>in</strong>.<br />

6 verses, 24 l<strong>in</strong>es.<br />

t In Glenbard Collection.<br />

—<br />

A LOCHABER JACOBITE SONG.<br />

The follow<strong>in</strong>g stanzas were also taken down<br />

from Mr MacArthur, Fort Augustus, by Miss<br />

Joseph<strong>in</strong>e MacDonell, who did not know the<br />

author's name, but be<strong>in</strong>g himself a descendant of<br />

a scion of the House of Keppoch, and the song<br />

be<strong>in</strong>g a Jacobite one, it deserves mention. The<br />

author was probably a prisoner <strong>in</strong> England after<br />

the " forty-five."<br />

Ged tha raise so ann Sasunn,<br />

Cha 'n 'eil a fasan tigh<strong>in</strong>n 'am chàileachd ;<br />

'S mòv gu'm b' fheàir 'bhith measg nan gruagaich<br />

Far an clu<strong>in</strong>n<strong>in</strong>n fua<strong>in</strong>i na Gàidhlig.<br />

'S mòr gu'm b' fheàrr bhi measg nan gruagaich<br />

Far an clu<strong>in</strong>n<strong>in</strong>n fuaim na Gàidhlig<br />

Bleodha<strong>in</strong>n a' chruidh air na buailtean<br />

'S na laoigh òg mu'n cuairt li bàraich.<br />

Mo mhallachd air na casaig liiighseach,<br />

'Si thug sgrios air tir nan àrdbhe<strong>in</strong>n ;<br />

Cha chan mi gur Gàidheal dileas<br />

'Chuireas air a dhru<strong>in</strong>i gu bràth i.<br />

'S niòr gu'm b' fheàrr am brea<strong>can</strong> riomhach<br />

Feileadh, 's bonaid gr<strong>in</strong>n 's cocàd <strong>in</strong>nt',<br />

Biodag chraigneach 's lann ch<strong>in</strong>n ileach,<br />

'Se 'thogadh <strong>in</strong>nt<strong>in</strong>n chlann nan Gàidheal.<br />

'S ioma big fhear 'bha deas direach<br />

'Sheasadh dileas ri uchd a' chatha<br />

'Tha ann Culodair dhiubh 'na sh<strong>in</strong>eadh<br />

'Chuir siol na muic gu tir nan laoich.<br />

'S ioma te a blia gun annsachd<br />

Agus bantrach 'bha dheth cràiteach,<br />

Agus mhàthair 'bha gun mhac ann,<br />

Och mo chreach, 's mi 'g aca<strong>in</strong> pàirt diubh.<br />

Thearlaich oig an fhior-fhuil rioghail,<br />

'Sheasadh dileas cùis nan Gàidheal,<br />

Chuir na cùlanan fo chis thu,<br />

Siol na muic 'nan righre 't' àite.<br />

'S ho na'n tigeadh t'oighre, a Thearlaich,<br />

'S ho na'n tigeadh t'oighre, a Thearlaich,<br />

Dh' fhalbhamaid gu aotrom sunndach<br />

Dileas dlùth ri cùl a shàlach.<br />

ALEXANDER MACDONALD, RIDGE, N.S.<br />

Mr Alexander MacDonald, Ridge, or rather of<br />

Upper South River, Nova Scotia, writes me some<br />

<strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g details about the Lochaber bards.<br />

" With regard to Ia<strong>in</strong> Lom's " Marbhrann do dh'<br />

Alasdair Dubh Ghl<strong>in</strong>ne Garaidh," to the air of<br />

" 'S ann aig taobh Be<strong>in</strong>ne Bnidhe," he says that<br />

neither Dr MacNicol nor Dr Maclntyre, Kil-<br />

nionivaig, could know more or give a better<br />

account of Ia<strong>in</strong> Lom than his forefathers, because<br />

they were good seanachaidhean, and of the same<br />

branch of MacDonalds as Ia<strong>in</strong> was (the Keppochs),

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!