25.04.2013 Views

You can download this book in pdf format - Electric Scotland

You can download this book in pdf format - Electric Scotland

You can download this book in pdf format - Electric Scotland

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

—<br />

pla<strong>in</strong>t here as with many others <strong>in</strong> the small<br />

number of his compositions that have been preserved.<br />

He was married, and had one child at<br />

least, a daughter. It is supposed that he was a<br />

son of Aonghus Mac A^asdair Ruaidh. He was<br />

the author of " Torradh Ia<strong>in</strong> Luim, ' John Lom's<br />

elegy already quoted. He was also the author of<br />

" Brosnachadh Dona Gaidheal 's a' Bhliadhna<br />

1745"—an <strong>in</strong>citement to the Highlanders <strong>in</strong> the<br />

year 1745—a long poem of 118 l<strong>in</strong>es, <strong>in</strong> a very<br />

earnest and semi-religious stra<strong>in</strong>. I quote the<br />

first stanza to give an idea of the poem as a<br />

whole :<br />

A Chlanna nan Gaidheal<br />

Dha 'm b' àbhuist 'bhi rioghail.<br />

Ho ro togaibh an àird,<br />

Is freasd' libh an dràsta<br />

Do Thearlach mar dhilsean<br />

Ho ro togaibh an àird,<br />

Seadh freasd' libh dha uile<br />

Gun fhuireach gun righneas,<br />

Na leughaibh bhur cunnart,<br />

Ar mu<strong>in</strong>gh<strong>in</strong> tha 'n Criosda ;<br />

Gu storniail, acfhu<strong>in</strong>neach,<br />

Le sunnd gu astar oirbh<br />

Is colg gu tapadh oirbh<br />

Ho ro togaibh an Tdrd.<br />

SILIS NIGHEAN MHIC RAONAILL<br />

(CICELY MACDONALD).<br />

Cicely or Julian MacDonald, the celebrated<br />

Keppoch poetess, was a daughter of Gilleasbuig,<br />

15th chief of Keppoch, and flourished from tlie<br />

reigns of Charles II., to that of George I. She<br />

was a keen Jacobite like the rest of her family,<br />

and, of course, hated the house of Hanover most<br />

cordially. In her youth she was full of life and<br />

spirit, and composed several epigrams, some of<br />

which are very clever. She was married to a<br />

scion of the family of Lovat, and lived with him<br />

<strong>in</strong> " Moraghach Mhic Shimidh," which she<br />

describes <strong>in</strong> a poem as a place barren and<br />

desolate, <strong>in</strong> comparison with her native country<br />

of Lochaber.<br />

The first piece she composed after her marriage<br />

was the celebrated poem beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g " A theanga<br />

s<strong>in</strong> 'sa theanga shraoil." While resident <strong>in</strong> the<br />

north, she also composed " Slàn gu brach le eeol<br />

na, clàrsaich," as a lament for Lachlan Mac-<br />

K<strong>in</strong>non, the bl<strong>in</strong>d harpist, who was a great<br />

favourite of hers, and who used to spend some<br />

time <strong>in</strong> her father's family. He was also <strong>in</strong> the<br />

habit of pay<strong>in</strong>g her visits <strong>in</strong> the north, and<br />

played on his harp while she sang. Another<br />

short piece she composed while <strong>in</strong> the north was<br />

an answer to a song by Mr MacKenzie of Gru<strong>in</strong>ard.<br />

It is entitled " An obair nogha."<br />

18<br />

—<br />

— —<br />

Her husband died while on a visit to Inverness,<br />

and she composed an elegy for him— " Marbhrann<br />

air bàs a Fir," which is a very f<strong>in</strong>e production,<br />

extend<strong>in</strong>g to 48 l<strong>in</strong>es. It beg<strong>in</strong>s :<br />

'S i so bliadhna 's faid' a chlaoidh mi,<br />

Gu'n cheòl gu'n aighear gun fhaoilteas.<br />

Mi mar bhàt air tràigh air sgaoileadh<br />

Gun stiùir gun seòl, gun drànih gun taonian.<br />

Fonn.— O's coma leam fh<strong>in</strong> na cò dhuibh s<strong>in</strong>,<br />

Mire no aighear, no sxigradh,<br />

'N diugh o sh<strong>in</strong> mi r'a chunntadh,<br />

'S e ceann na bliadhna 'thug riadh dhiom<br />

dùbailt.<br />

Her elegy on " Alasdair Dubh Ghl<strong>in</strong>negaraidh "<br />

is a most' beautiful poem, and has served as a<br />

model for many Gaelic songs. It consists of 9<br />

verses of 8 l<strong>in</strong>es <strong>in</strong> each verse, as follows :<br />

Alasdair à Gleanna-Garadh,<br />

Thug thu'n diugh gal air mo shnilean,<br />

'S beag ioghnadh mi bhi trom creuchdach,<br />

Gur trie g'ar reubadh as i\r s<strong>in</strong>n :<br />

'S deacair dhomhsa bhi gun 'n osnaidh,<br />

'8 meud an dosgaidh th' air mo chàirdean ;<br />

Gur trie an t-pug oirnn a' gearradh,<br />

Taghadh nan darag 'is àirde.<br />

After her husband's death she nearly died of a<br />

severe illness, and on her recovery composed<br />

several sonos and hymns of uncommon pathos,<br />

some of which appeared <strong>in</strong> a hymn <strong>book</strong> published<br />

at Inverness <strong>in</strong> 1821. She lived to a good<br />

old age, but the date of her death is uncerta<strong>in</strong>.*<br />

Another lady of the Keppoch family deserv<strong>in</strong>g<br />

of mention is no less a personage than the sister<br />

of the murdered heirs of Keppoch. There is not<br />

much known about her, but that she composed a<br />

beautiful elegy on the death of her brothers. It<br />

is entitled "CumhaNi' Mliic Raonuill," extend<strong>in</strong>g<br />

to 72 l<strong>in</strong>es, where<strong>in</strong> she gives a m<strong>in</strong>ute description<br />

of what she saw when she went <strong>in</strong>to her brothers'<br />

room, and found their blood upon her shoes.<br />

Judg<strong>in</strong>g from the character of the song and the<br />

words, it must have been a very beaiitiful and<br />

mournful one when well sung. Those <strong>in</strong>terested<br />

will f<strong>in</strong>d the air <strong>in</strong> " Gran na h-Alba," p. 12.<br />

Tradition says that she was sent over the river<br />

Spean to Insch on some pretext, .so that she was<br />

not <strong>in</strong> the castle when the deed was actually<br />

done. It is also said she received such a shock<br />

on behold<strong>in</strong>g her brothers' dead bodies that she<br />

lost iier reason, a th<strong>in</strong>g not at all unlikely. I<br />

quote a couple of stanzas of the elegy for the<br />

curious :<br />

Dh' eirich mise moch Di-dòmhnaich,<br />

Hi rithill iùthaill !<br />

'S shuidh mi air an tulaich bhùidhich—<br />

Fùth mo liunn-duibh o-hao-o !

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!