You can download this book in pdf format - Electric Scotland
You can download this book in pdf format - Electric Scotland
You can download this book in pdf format - Electric Scotland
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ORAN BODAICHEAN DHUN-HALLIN.<br />
LE TORMOD DONULLACH.<br />
Gur e mo ghòraich 'thug dhomhsa<br />
Tir m' eòlais a thrèigs<strong>in</strong>n,<br />
Dol a sheòladh Long nan seòl<br />
'Nuair ri stòras fhaota<strong>in</strong>n<br />
'S ged tha mo phòca gann de'n or,<br />
Gur mòr a chuir<strong>in</strong>n feuni air,<br />
'S mi anns an Lu<strong>in</strong>g 's i dol do Chuibeig,<br />
'S nach clu<strong>in</strong>n mi ann ach Beurla.<br />
• O<br />
'S truagh nach mise 'bha'n Dun-hall<strong>in</strong><br />
Far 'n a dh'àraicheadh òg mi.<br />
Far 'bheil mo mhàthair measg mo chàirdean<br />
Is Tormod ban a' còmhnuidh,<br />
Far 'bheil an tè dho'n d'thug mi gràdh,<br />
Cha'n'eil 's an ait ni's bòidhche ;<br />
Ma's e 's an dan dhomh pilleadh slàn,<br />
Gu'n gabh mi bàt'-a'-cheò ann.<br />
Sud an t-;iit do'n d'thug mi gràdh,<br />
'8 e Hall<strong>in</strong> 'is a<strong>in</strong>m dha,<br />
bhràighe Fhasaich sios mu'n (Jhàrnaich,<br />
'S lionmhor gearr shruith meanmnach ;<br />
'Nuair thig am blàths 's an core a' fas,<br />
'8 am buntàta cha searg e,<br />
Bidh snieòrach se<strong>in</strong>n air bharr gach geig'<br />
A' cur an ceill a seanachas.<br />
Tha làithean m' òig-sa mar an ceo<br />
Bho'n bha mi òg 'an Trumpan<br />
Measg dhao<strong>in</strong>e còire fearail eòlach—<br />
Cha'n'eil beò ach trii\ir dhiubh ;<br />
Gur e am bàs a sguab an t-àite,<br />
Cha'n'eil fàth 'bhi tiirsach ;<br />
B'e sgeula deurach leam 'g a leughadh,<br />
Gu'n dh'eug Nial Mac Fhionnlaidh,<br />
Bha Dòmh'all Shaw, du<strong>in</strong>e taitneach,<br />
'8 lionmhor cridhe brònach ;<br />
Ia<strong>in</strong> MacNab, Padruig Ban,<br />
Mo chàirdean 's mo luchd-eòlais,<br />
Ia<strong>in</strong> MacCalum 's Aonghus Petan,<br />
8ud an sgeul a lebn mi<br />
Thug deòirean dlùth bho iomadh stiil<br />
An uair a bhi 'g an còmhdach,<br />
8guiridh mi nis dhe mo rann<br />
Bho'n nach ann ach gòraich'<br />
A' smao<strong>in</strong>teachadh air tir nam beann<br />
Far a bheil a' chlann 'is bòidhche<br />
'8 a' mhadu<strong>in</strong>n bhòidheach Chèite<strong>in</strong><br />
A' dol 'n an treud do'n mhò<strong>in</strong>e,<br />
Ceòl 'bu bh<strong>in</strong>ne leam fo'n ghrè<strong>in</strong><br />
'Bhi 'g eisdeachd an cuid òran.<br />
SONG ON THE VIEW FROM FA8ACH<br />
BRIDGE.*<br />
BY MURDOCH MACLEAN, KNOCKBREAK, WATERNISH,<br />
SKYE.<br />
'S mi 'n am shuidhe 'n am ònar<br />
'G amharc mòralachd Bhatornish,<br />
Co<strong>in</strong> nan cnò ann 's annsachach,<br />
Gu'm beadarrach 'bhi faisg ort,<br />
* Capta<strong>in</strong> MacDonald'a Estate.<br />
;<br />
;<br />
Mar s<strong>in</strong> 's anbharra cùbhraidh<br />
'Tigh<strong>in</strong>n bho 'n tùr a tha taitneach.<br />
Is bòidhche sealladh 'n am eirigh<br />
Ri latha gre<strong>in</strong>e le 'bhrataich.<br />
Mu am eirigh na gre<strong>in</strong>e<br />
Madu<strong>in</strong>n chtUte<strong>in</strong> chiù<strong>in</strong> earrai^h,<br />
'8 ann leam a b'àille 'bhi gluasad<br />
Mil do bhruachagan falla<strong>in</strong> ;<br />
Bhiodh an uiseag 's an smeòrach,<br />
'8 gach ian a's bòidhche 's an ealta<strong>in</strong>n,<br />
A' se<strong>in</strong>n a chiùil a bhiodh pròiseil<br />
Na do sheòmraichean fasgach.<br />
Sios gu bearradh nan Oan<br />
Aite 's bòidhche do'n talamh,<br />
'Nuair thig samhradh nan neò<strong>in</strong>ean<br />
Bidh do chòmhdach mar shneachda<br />
'Nuair thig samhradh nan neò<strong>in</strong>ean<br />
Bidh do chòmhdach mar shneachda ;<br />
Cha'n'eil bean-ba<strong>in</strong>nse 's an t-saoghal<br />
Clio maiseach aogas ri d' leachda<strong>in</strong>n.<br />
'8 lionmhor diùc is du<strong>in</strong>'-uasal<br />
(Tu'm b'e 'luaidh a bhi faisg ort<br />
Le gunna 'bheòil chruadhach<br />
'Direadh suas air do leachda<strong>in</strong>n ;<br />
Le gunna 'bheoil chruadhach<br />
'Direadh suas air do leachda<strong>in</strong>n,<br />
Far 'm faighte pheasant 's an ruadh-bhoc<br />
Anns na clua<strong>in</strong>eagan fasgach.<br />
Dhe na shiubhail mi riamh<br />
Eadar Grianaig is Glascho,<br />
Dun-eideann nam bùthannan,<br />
Clach-nacùda<strong>in</strong> is Farrais,<br />
Cha do phriob mi mo shùil<br />
Air aite 's ciibhraidh ri fhaic<strong>in</strong>n<br />
Na na coillteagan ua<strong>in</strong>e<br />
'Tha mu chuairt air an aitreabh.<br />
^ Ged is a<strong>in</strong>meil an t-àite<br />
Bràigh Bhàrr is Blàr Athol<br />
Agus Appa<strong>in</strong> nam Me<strong>in</strong>earrach<br />
Taobh an iar Abbair Pheallaidh,<br />
Cha'n'eil sealladh cho àlumn<br />
'8 'tha 's an Fhàsach ri fhaic<strong>in</strong>n,<br />
'8 cha'n'eil sid dhomhsa 'n a annas<br />
Gach ni maiseach 'tha 'tàmh ann.<br />
'S ann as a dh'fhalbh a' bhean-uasal<br />
'Bha truasail ciù<strong>in</strong> bàigheil ;<br />
Bu leatha beannachd nam boclida<br />
Fad a cuairb anns an fhàsach ;<br />
Ach 's ni c<strong>in</strong>nteach ri aithris<br />
(Ju bheil i 'n diugh ann am Pàrras<br />
Air a gloidheadh gu mùirneaoh<br />
Anns a' chùirt 's a bheil Abraham.<br />
Ach saoil nach mi 'bha gun aire<br />
'Nuair a smao<strong>in</strong>tich mi teannadn<br />
Ri moladh am Fàsaich,<br />
Aite a's àillidh air thalamh ;<br />
Ged bhiodh Donnachadh Ban Mac-an-t-8aoir<br />
Bard gun fhaoilt air an talamh,<br />
'8 gann gu'm moladh e 'n Gàidhlig<br />
Mar 'thoilleadh Fàsach 'n am ealadh.<br />
;