You can download this book in pdf format - Electric Scotland
You can download this book in pdf format - Electric Scotland
You can download this book in pdf format - Electric Scotland
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
—<br />
Shiùbhla<strong>in</strong>nGleann-Laoich, 'usGleann-Conihan leat,<br />
'S reidhìnn dh'am dheò<strong>in</strong> troimh Choiriche-Buidhe<br />
leat.<br />
Na hì ibh ò !<br />
Fhir s<strong>in</strong> 'tha thall 'an Tir-a'-Gharbhlaich,<br />
Shiubhla<strong>in</strong>n beann 'us gleann leat annioch ;<br />
Bha mi uair bu tu mo shealgair<br />
'S ghabha<strong>in</strong>n thu'n rogha<strong>in</strong>n air rogha fir Alba,<br />
Na hi ibh ò !<br />
A Thearlaich òig, a Mhic Righ Seunias,<br />
Chunna' mi tòir mhòr an dè ort,<br />
ladsan gu sùbhach 's mis' gii deurach,<br />
Uisge mo ch<strong>in</strong>n 'cur dith air mo leiis<strong>in</strong>n,<br />
Na hi ibh b !<br />
James Hogg, " the Ettrick Shepherd," one of<br />
our best Jacobite bards, also gives " The Lament<br />
of Flora MacDonald," translated from the Gaelic,<br />
and remarks that he got the orig<strong>in</strong>al from his<br />
friend, Neil Gow, who told him it was a translation<br />
from the Gaelic so rude that he could not<br />
publish it with the old air. Hogg versified it<br />
anew, and improved upon it without alter<strong>in</strong>g one<br />
sentiment. The follow<strong>in</strong>g are a couple of stanzas<br />
from it :<br />
Far over yon hills of the heather so green,<br />
And down by the Corrie that s<strong>in</strong>gs to the sea,<br />
The bonnie young Flora sat sigh<strong>in</strong>g her lane,<br />
The dew on her plaid, and the tear <strong>in</strong> her e'e ;<br />
She looked at a boat with the breezes that swung<br />
Away on the wave like a bird of the ma<strong>in</strong>.<br />
And aye as it lessened she sighed and she sung,<br />
" Farewell to the lad I shall ne'er see aga<strong>in</strong>.<br />
Farewell to my hero, the gallant and young.<br />
Farewell to the lad I shall ne'er see aga<strong>in</strong>.<br />
" The moorcock that crows on the brow of Ben Connal<br />
He knew o' his bed <strong>in</strong> a sweet mossy hame ;<br />
The eagle that soars o'er the clifTs o' Clan-Ronald,<br />
Unaw'd and unhunted, his eyrie <strong>can</strong> claim ;<br />
The Solan <strong>can</strong> sleep on his shelf of the shore.<br />
The cormorant roost on his rock of the sea.<br />
there is ane whose hard fate I deplore,<br />
But oh !<br />
Nor house, ha', nor hame, <strong>in</strong> his country has he ;<br />
The conflict is past, and our name is no more.<br />
There's nought left but sorrow for <strong>Scotland</strong> and me."<br />
This poet, who by the way, persists <strong>in</strong> putt<strong>in</strong>g<br />
broad Scotch <strong>in</strong>to West Highlanders' mouths,<br />
and <strong>in</strong> call<strong>in</strong>g Neil MacEacha<strong>in</strong>n Flora Mac-<br />
Donald's servant, has come nearer the uneducated<br />
Highlanders of old method of pronounc<strong>in</strong>g English<br />
<strong>in</strong> " Pr<strong>in</strong>ce Charles and Flora MacDonald's wel-<br />
come to Skye," somewhat exaggerated :<br />
" There are two penny maytens.<br />
And three ponny maytens.<br />
Come over the M<strong>in</strong>ch,<br />
And come over te ma<strong>in</strong><br />
Wit te w<strong>in</strong>d for teir way,<br />
And te corrie for teir hame,<br />
Let us welcome tern pravely<br />
Unto Skhee aka<strong>in</strong>.<br />
—<br />
—<br />
Come along, come along.<br />
Wit your poatie and your song,<br />
<strong>You</strong> two ponny maytens.<br />
And tree ponny maytens.<br />
For to-night it is tark,<br />
And te red coat is gane.<br />
And you're pravely welcome<br />
To Skhee aka<strong>in</strong>."<br />
The above song was copied verbatim from the<br />
mouth of Mrs Betty Cameron, from Lochaber, a<br />
well-known character over a great part of the<br />
Lowlands, especially for her great store of Jacobite<br />
songs, and her attachment to Pr<strong>in</strong>ce Charles<br />
and the chiefs that sufiered <strong>in</strong> his cause, of whom<br />
she never spoke without burst<strong>in</strong>g <strong>in</strong>to tears. She<br />
said that the song was from the Gaelic, and James<br />
Hogg thouglit it had been translated by herself.<br />
No trace of the orig<strong>in</strong>al now rema<strong>in</strong>s, which is<br />
not at all surpris<strong>in</strong>g, as a great change came over<br />
the whole Highlands shortly after the 'forty-five.<br />
Many of the people emigrated, some from disgust,<br />
others from compulsion. Those most implicated<br />
<strong>in</strong> the rebellion would be the most likely to preserve<br />
such a relic, and when these left their native<br />
country the song probably left with them, and<br />
probably perished on some foreign and <strong>in</strong>hospitable<br />
shore. Several other poets have also sang<br />
the praises of Flora MacDonald—Sir Walter Scott<br />
and Professor Ayton <strong>in</strong> their works of fiction have<br />
alluded to her <strong>in</strong> glow<strong>in</strong>g terms. MacCodrnm,<br />
the Uist poet, who never praised any woman,<br />
sang <strong>in</strong> her favour, and John Campbell, the<br />
Ledaig poet, wrote a beautiful Gaelic poem <strong>in</strong><br />
her honour of which the follow<strong>in</strong>g is a free<br />
translation :—<br />
'Mid the pomp of huge London her heart was still<br />
yearn<strong>in</strong>g<br />
For her home <strong>in</strong> the corrie. the crag, and the glen ;<br />
Though fair be the daughters of England, the fairest<br />
And stateliest walks <strong>in</strong> the land of the Ben.<br />
What poet may praise her! her virtues to number.<br />
Would baffle the cunn<strong>in</strong>g of pencil and pen ;<br />
Though fair be the casket, the jewel is fairer<br />
The best of true hearts, for the best of good men.<br />
She is comely and k<strong>in</strong>d, and of graceful greet<strong>in</strong>g,<br />
Erect and well girt, as a lady should show.<br />
And a heart with warm blood, and a pulse ever beat<strong>in</strong>g,<br />
With lov<strong>in</strong>g reply te the high and the low.<br />
On the occasion of her marriage another poet<br />
sang :<br />
A Fhionnagl\ail chaoimh chaoimhneil,<br />
'S tu sgàthan gach maighd<strong>in</strong>n,<br />
'S an reul-ii\il Iha toirt soillse<br />
Dhaibh dh' oidhche 's a lò ;<br />
'S oigh uasal air ch<strong>in</strong>nte,<br />
An ribh<strong>in</strong>n ghlan òg,<br />
—