12.07.2013 Views

Untitled - Memorial University of Newfoundland

Untitled - Memorial University of Newfoundland

Untitled - Memorial University of Newfoundland

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

embellishments to the language" (181, 182). For example. when the citizens come to<br />

Odewale, one <strong>of</strong> them says: "When rain falls on the leopard. does it wash <strong>of</strong>f it (sic)<br />

spots'!" (10) . In some instances. Rotimi explain s the pro verb to make its meaning<br />

understandable to a non-African audience by allowing the character to give a<br />

translation in a close approximation to the English language . as in this instance when<br />

the character goes on to say: "Has the richness <strong>of</strong> kingly life washed <strong>of</strong>f the love <strong>of</strong><br />

our king for his people'?" ( 1O). Sometimes. the proverb is more explicit and no<br />

translation is needed ; for example, Odewale suspects the people <strong>of</strong> treason : "When<br />

crocodiles eat their own eggs, what will they oat do to the flesh <strong>of</strong> a frog?" (23 ).<br />

The Yoruba song that Ojuola sings with her children and the song that<br />

Odewale sings for Alaka to dance are not translated into English. thereby lending<br />

authority and authenticity to the indigenous language as a legitimate social register. On<br />

one occasion, Odewale says to Aderopo: "Aren't you a Yoruba man? Must proverbs<br />

be explained to you after they are said']" (32). The audience would relate to the<br />

question because the African English-trained intellectuals are ridiculed for not being<br />

conversant with their own local proverbs and idioms and for their insistence on<br />

speaking English to maintain a high social status.<br />

One <strong>of</strong> the difficulties anglophone postcolonial dramatists, who have to publish<br />

in English, face is expressing in a language what the character in his cultural setting<br />

would express in an indigenous language . With the transposition into English , the<br />

accents, inflexions and intonation s are lost in the written words . In handling the<br />

98

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!