12.07.2013 Views

Untitled - Memorial University of Newfoundland

Untitled - Memorial University of Newfoundland

Untitled - Memorial University of Newfoundland

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

(invol untary) reci pients <strong>of</strong> so-called western civiliza..tion . The children who were not<br />

alread y subjected to this practice before attending the missi on schoo ls had their<br />

African names replaced at registr.Uion. The chan ging <strong>of</strong> the children 's names and<br />

forbiddin g them to speak: their tribal or vernacular languages were an integral part <strong>of</strong><br />

the colonization process which anempted to alienate the Africans from their culture.<br />

Rotimi's preference for the use <strong>of</strong> his African name , Ora. instead <strong>of</strong> Emmanuel<br />

or Gladstone. suggests the breaking away from the colonial practice <strong>of</strong> adopting the<br />

master's names. A number <strong>of</strong> African writers rejected their Christian names , to revert<br />

to their African ones. For example, Chinua Achebc dropped his first name , Albert ,4<br />

and the anti-colonialist East African writer . James Ngugi, changed his name to the<br />

more comprehensive Ngugi wa Thiong 'o .S<br />

Nigeria was under British rule wben Rotimi was born and he lived the tint<br />

twenty-two yean <strong>of</strong> his life under such rule before the coun try gained independence in<br />

1960. His father was Yoruba and his mother was an Ijo from Bendel State:. His father<br />

waseducated under the British system; so he spoke both English and his moth er­<br />

tongue Yoruba, but did not speakhis wife's language Ijo . Not having an opportunity<br />

for extensive formal education, Rotimi's mother spoke the common lingua franca .<br />

Nigerian Pidgin English. Growing up in an ethnically heterog eneous famil y. Rotimi<br />

had the optio n <strong>of</strong> speaking Yoruba or English with his father, and responding to his<br />

mother in Ijo or Pidgin. His ethnically diverse family background clear ly sharpened<br />

his sensitivity towards the problems <strong>of</strong> tribalism and the language barriers that<br />

39

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!