22.11.2013 Views

The Vajracchedikā-sūtra with gāthās compiled by Master Fu - Evertype

The Vajracchedikā-sūtra with gāthās compiled by Master Fu - Evertype

The Vajracchedikā-sūtra with gāthās compiled by Master Fu - Evertype

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

U 1750 (T III S 32a)<br />

[…] than all […] to those [who are respectful.] I believe in immeasurable, numerous Buddhas of ten<br />

sides. […] Now raise a great vow 84 (Skt. praṇidhāna), I will hold the collection of the deep<br />

<strong>Vajracchedikā</strong> Sūtra. 85 […]<br />

Pagination: Kimkoke four<br />

[…] great […] of […] all living beings […] may obtain […] [Take refuge in the Buddha!] Take refuge in<br />

the Dharma! [Take refuge in the Sangha!]<br />

Mainz 731 III recto + Mainz 823b<br />

With a great respect I request [the vajra called calamaty eleminator (?)] 86 of blue [colour;]<br />

With a great respect I respect [the vajra called] poison [dispeller (?);]<br />

With [a great] respect I request [the vajra called according to prayer] 87 of yellow [colour;]<br />

With a great respect I request the [vajra] called pure water of white [co]lour;<br />

With a great respect I request the red-[voice-vajra;] 88<br />

U 3345 (T III TV 49.503)<br />

With a great respect I request the bodhisattva called vajra-fist (=vajramuṣṭi, vajrasandhi); 89<br />

With a great respect I request the bodhisattva called vajra-rope (= vajrapāśa);<br />

With a great respect I request the bodhisattva called vajra-love (= vajrarāga);<br />

With a great respect I request the bodhisattva called vajra-speech (= vajrabhāṣa).<br />

84 amtı bız örit[ip] in U 1750 lit. ‘now we raise’.<br />

85 <strong>The</strong> Chinese original text simply displays 金 剛 經 Jingangjing ‘the <strong>Vajracchedikā</strong>-<strong>sūtra</strong>’.<br />

86<br />

This term in general refers to help sentient beings avoid hardships, such as starvation, sickness,<br />

homelessness, etc. This is one of the five kinds of rebirths of bodhisattvas; see Soothill 340.<br />

87 Name of a bodhisattva in the Avalokitêśvara group of the Garbhadhātu, a metamorphosis of Avalokitêśvara,<br />

who sees that all prayers are answered; see Soothill 452.<br />

88 Red-voice-vajra means “the Vidyārāja <strong>with</strong> a red face (voice) or the Fire-head-vajra where fire = red. He is<br />

ferocious, has one head, and six arms that hold baton, bell, noose and mudrā” (DBI, vol. 13, p. 3715). <strong>The</strong> Old<br />

Uyghur term for it is kız[ıl ün atlg v(a)žir], which might be translated word <strong>by</strong> word as [the vajra named red<br />

voice. <strong>The</strong> Old Uyghur term is likely not a literal translation of the Chinese term 赤 聲 金 剛 chisheng jingang.<br />

89 It is unclear why here yutruk atlg bodis(a)t(a)v (= vajramuṣṭi or vajrasandhi) stands for 金 剛 罥 菩 薩 jingang juan<br />

pusa occurring in the Chinese parallel text. One possibility might be that in the Chinese text served as original<br />

for the Uyghur translation had 眷 juan ‘relative’ of same pronunciation as 罥 juan ‘to hang up’, and then the<br />

translator had confused it <strong>with</strong> 拳 quan ‘fist’ of similar shape. If not, I have no better explanation at this point.<br />

<strong>The</strong> name of vajramuṣṭi or vajrasandhi occurs in U 2508 (T II 640) as v(a)čramušti <strong>with</strong> the gloss in Brāhmī va jra<br />

muṣṭi. (P. Zieme, 8.05.08)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!