22.11.2013 Views

The Vajracchedikā-sūtra with gāthās compiled by Master Fu - Evertype

The Vajracchedikā-sūtra with gāthās compiled by Master Fu - Evertype

The Vajracchedikā-sūtra with gāthās compiled by Master Fu - Evertype

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

If these 49 <strong>gāthās</strong> had not existed, the explanation of this doctrine Kimkoke had not been known and<br />

become apparent. <strong>The</strong>refore, if whoever else do practice and live in accordance <strong>with</strong> the explanation<br />

in this (doctrine), they will able to get to the jewellery Diamond Mountain <strong>with</strong>out moving their foot.<br />

If they understand it correctly and exactly, 65 trust (it) and hold (it), they will able to control their<br />

mind and pass the other shore of nirvāṇa. Because this doctrine-jewel brings such a profit and<br />

advantage, thus (the Emperor Wu of the Liang dynasty) has have completely written that <strong>gāthās</strong>, the<br />

<strong>gāthās</strong> of broad, wide and bottomless deep explanation. <strong>The</strong>y are altogether of 49 sections in that<br />

turn. Again, another wise man whose first and last name is not known came and told 5 <strong>gāthās</strong> in<br />

addition to them. Together <strong>with</strong> the previous 49 <strong>gāthās</strong> it became totally 54 sections. Through them<br />

the wisdom was immediately explained, true interpretation became apparent, just like when the sun<br />

of wisdom rise and appear on the (visible) sky of empty nature the Pure Land of the Thus-Come-One<br />

immediately becomes bright and apparent. If the sharp sword of meditation 66 be available for and<br />

hold <strong>by</strong> a willing hand 67 the demon’s army of life and death will be immediately destroyed and<br />

perished. 68 Whenever restrain both the human being and doctrine, move existence (Skr. bhava) and<br />

nothingness (Skr. śūnya, śūnyatā) together, this explanation is the first. What can be more? When the<br />

pavilion at the fourth floor will be destroyed and burned and the writings and <strong>gāthās</strong> written on it<br />

will fail and fall down, we request the people at future see the holiness of the doctrine 69 in this book,<br />

65<br />

Original has tetrü köni ‘false and true’, Hazai and Zieme translate it <strong>with</strong> ‘tief und gerade’; see Bt I, p. 19. I<br />

prefer ‘correctly and exactly’. See Clauson’s explanation of tetrü sakın- (ED 459a).<br />

66 <strong>The</strong> Taishō version of the Chinese original text has 禪 刀 chandao ‘sworn of meditation’. Chen (1981: 487)<br />

suggests to correct 禪 刀 chandao to 單 刀 chandao ‘chief sworn’, which is not supported <strong>by</strong> the Uyghur text.<br />

67<br />

<strong>The</strong> Old Uyghur phrase is köngüllüg elig, which might be translated ‘well-disposed hand, kind hand’ etc. <strong>The</strong><br />

Chinese original displays simply 手 shou ‘hand’. Hazai and Zieme (BT I, p. 19) translate the term <strong>with</strong> ‘Hand’<br />

<strong>with</strong>out any modifying word.<br />

68<br />

In the Old Uyghur original the second verb (yokad- ‘to perish, be destroyed’, OTWF 490) is not in passive.<br />

69<br />

Translation of this sentence in BT I greatly diverges from our translation; see BT I, p. 20.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!