The Vajracchedikā-sūtra with gāthās compiled by Master Fu - Evertype
The Vajracchedikā-sūtra with gāthās compiled by Master Fu - Evertype
The Vajracchedikā-sūtra with gāthās compiled by Master Fu - Evertype
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
5. tesär t(ä)ngrim siz ◯ y(a)rl[ı]k[am]ıš s[ı]z ä[töz]<br />
6. ärmäz ärsär ol temin [ulug ätöz atanur (?) tep : ]<br />
7. : amtı munung [šlokin sözläyür : ]<br />
U 2622 (T II 1030) verso<br />
6. [sumer tagn]ıng edizin [ ]<br />
7. [ ] okšatdı nom hanı[nıng ätözingä]<br />
8. [yeti ärd]inilig taglar tägi[rmäläyü kuršayu]<br />
9. [ ] altı paramitlar käz[igčä ]<br />
10. [ ]// //[ ]<br />
U 2464 (T II 585)<br />
1. takı ymä subudi kayuda [kim kayu kiši (?)]<br />
2. bir šlok tänginčä ärsä[r ymä bo sudur]<br />
3. [no]m ärdinig nomla[sarlar bilmiš k(ä)rgäk (?) 148 ]<br />
4. t(ä)ngri[lär] yalnguk[lar asurilar kamagun ol yer]<br />
5. [orunug čayti orunt täg(?) tapıng]uluQ aya[guluk ol : takı]<br />
6. [nä ayıtmıš k(ä)rgäk ]/Q[ ]<br />
7. [subudi bi]lmiš [k(ä)rgäk ]<br />
8. [ y]erd[ä orunt]a bar [ärür kayuta bo nom]<br />
9. [ä]rdini bar ärs[är ol yertä ymä t(ä)ngri t(ä)ngrisi burhan-]<br />
10. [n]ıng titsisi [b]ar t[etir ]<br />
11. : amtı bo savnıng [šlokin sözläyür :]<br />
12. gang ögüz kumı ärsär : /[ ]<br />
U 2499 (o.F.)<br />
1. [ ]/ ayayu agırlayu [ ]<br />
2. [ burh]anlar y(a)rlıkamıš bilgä [paramit]<br />
3. [ ]// ärsär : i[n]čip iki tü[rlüg ]<br />
4. [ burhan]larnınk bilgä biliglig [ ]<br />
5. [ n]äčük ol subudi kertüdi[n kälmiš ]<br />
6. [ y(a)rlıkag]uluk öngi n[o]mı : subu[di ötünti ]<br />
7. [ ] öngi nomı : amtı mu[nung šlokin sözläyür]<br />
佛 說 非 身 是 名 大 身 。 彌 勒 頌 曰 。(Taishō, vol. 85, Nr. 2832, p. 3c27-4a6)<br />
須 彌 高 且 大 將 喻 法 王 身<br />
七 寶 齊 圍 遶 六 度 次 相 鄰 (Taishō, vol. 85, Nr. 2832, p. 4a7-8)<br />
復 次 須 菩 提 。 隨 說 是 經 乃 至 四 句 偈 等 。 當 知 此 處 一 切 世 間 天 人 阿 修 羅 。 皆 應 供 養 如 佛 塔 廟 。 何 況 有 人 盡 能 受 持 讀<br />
誦 。 須 菩 提 。 當 知 是 人 成 就 最 上 第 一 希 有 之 法 。 若 是 經 典 所 在 之 處 。 則 為 有 佛 若 尊 重 弟 子 。<br />
彌 勒 頌 曰 。<br />
恒 沙 為 比 量 分 為 六 種 多 (Taishō, vol. 85, Nr. 2832, p. 4a21-27)<br />
我 等 云 何 奉 持 。 佛 告 須 菩 提 。 是 經 名 為 金 剛 般 若 波 羅 蜜 。 以 是 名 字 汝 當 奉 持 。 所 以 者 何 。║ 須 菩 提 。 佛 說 般 若 波 羅<br />
蜜 。 則 非 般 若 波 羅 蜜 。║ 須 菩 提 。 於 意 云 何 。 如 來 有 所 說 法 不 。║ 須 菩 提 白 佛 言 。 世 尊 。 如 來 無 所 說 。<br />
彌 勒 頌 曰 。(Taishō, vol. 85, Nr. 2832, p. 4b4-9)<br />
148<br />
Filling the gap is after Chin. 當 知 dangzhi ‘must know’, not very certain; see also the same expression in the<br />
next lines of the same fragment.