01.09.2015 Views

Obsah tohoto čísla

Walbaurgais 2004 v Krušných horách - ASATRU

Walbaurgais 2004 v Krušných horách - ASATRU

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Sauilo 2 / 2004<br />

Keltská jména<br />

Přišel mi takový dotaz: Jak by vypadalo moje jméno v<br />

keltském jazyce, když se jmenuji Daniel?<br />

Lidé jsou zvyklí jména překládat, protože vědí, že Jiří je<br />

George, Jan je John, naproti tomu Gunther je česky Vintíř…<br />

Tak jak je to s těmi keltskými?<br />

Jak praví klasické úsloví, všechno je jinak. Daniel a Jan jsou<br />

jména hebrejská, která se díky rozšíření křesťanství dostala<br />

do celé Evropy a jejich výslovnost a pravopis se<br />

přizpůsobily různým jazykům. Evropské národy prošly<br />

dlouhým vývojem a díky starým Římanům píší všechny<br />

latinkou. Ty, které jí nepíší, zase díky starým Řekům píší<br />

alfabetou a její dceřinnou odnoží – cyrilicí. A tak mají k<br />

vyjádření zvukomalby něco přes dvacet písmen, některé i<br />

více. Čeština jich má díky<br />

diakritickým značkám 39… V celé<br />

Evropě zdomácněla jména řecká,<br />

latinská, hebrejská a konečně<br />

jména tzv. barbarských národů,<br />

tedy germánská (severská – mezi<br />

ně patří i řada slovanských jmen),<br />

keltská, slovanská, románská… A<br />

ještě také ugrofinská, abychom byli<br />

spravedliví a nezapomněli na<br />

nikoho.<br />

Takže k těm keltským. Keltové se<br />

pojmenovávali podle všelijakých<br />

hrdinů, božstev, podle osobních<br />

vlastností… U některých jmen je<br />

znám jejich faktický význam, u<br />

daleko větší řady již ne. Některá<br />

keltská jména se vyskytují i v<br />

současném kalendáři, kde dominují<br />

v každé zemi jednak jména<br />

křesťanských svatých, jednak<br />

jména biblická, a samozřejmě<br />

jména národní (například: Vojtěch,<br />

Václav – jména zároveň křesťanská<br />

i slovanská, Josef, Marie – biblická<br />

jména, František – jméno světce,<br />

Libuše – jméno pohanské a<br />

slovanské). Uvezme jiný příklad:<br />

Patrick – jméno keltské a křesťanské, Brigitte – jméno<br />

keltské, podle pohanské bohyně, která byla zároveň<br />

prohlášena i za svatou Brigitu z Kildare, Cedrick – keltské<br />

jméno… Keltská jména se liší svou etymologií. V<br />

současnosti používaná keltská jména jsou především<br />

insulárního (tj. z britských ostrovů) původu. Anebo také z<br />

Malé Británie, tedy Bretaně. Značnou část z nich najdeme i<br />

v oficiálních kalendářích Francie, Irska, Británie… Zrovna<br />

tak, jako v našem kalendáři nacházíme stará jména<br />

slovanská. Avšak existují jména, která už v kalendářích<br />

nenacházíme, a ani v zemích původně keltských se u živých<br />

lidí již nevyskytují – ať už to jsou jména hrdinů a božstev či<br />

jiných bytostí. S těmito jmény si pak začíná pohrávat<br />

fantazie současných lidí, a vytváří jejich odvozováním či<br />

připodobňováním další nová „stará keltská jména“ – tak<br />

jsem poznala ve Francii Elanis, v Německu Gawana a<br />

Alanona, v Belgii Govannona… a konečně i mé keltské<br />

jméno Valenis vzniklo podobně.<br />

Jména se vyvíjejí a tvoří, v tom nám myslím žádné matriky<br />

ani občanské průkazy nezabrání. K tomu jenom z<br />

jazykového hlediska: -is je koncovka ženská, -an a -on ,<br />

nebo také –os (Cernunos, Elaios) zase signalizuje mužské<br />

jméno. A ještě něco – oblíbená jména s koncovkou –rix<br />

(Vercingentorixem počínaje a Asterixem s Obelixem konče)<br />

jsou slovními složeninami. Rix znamená tolik co král,<br />

panovník, zkrátka velký šéf. Že tyto koncovky laténských a<br />

možná ještě starších jmen připomínají řečtinu? Ano, správný<br />

postřeh, signalizuje to totiž indoevropský původ keltských<br />

dialektů. Pokud vám připadá, že Govannon a Elaios k sobě<br />

mají dost daleko, že vypadají,<br />

jako by ta slova nepocházela z<br />

jednoho jazyka –tak opravdu<br />

nepocházejí. V době laténské se<br />

sice na kontinentu spolu docela<br />

dobře domluvili, ale už tehdy se<br />

keltský jazyk dělil na dvě<br />

zásadní části - kontinentální a<br />

ostrovní. Jazyk goidelský se<br />

používal spíše (kmen Goidelica)<br />

ve střední Evropě, včetně<br />

dnešního Německa, a jazyk, z<br />

něhož posléze vznikla, gaelština,<br />

kterou se hovořilo ještě ve<br />

středověkém Irsku, byl<br />

charakteristický pro Bretaň a<br />

britské ostrovy. Galie – zhruba<br />

dnešní Francie – brzo hovořila<br />

galorománsky, to znamená směsí<br />

gaelštiny a latiny. Ale to je<br />

jenom zjednodušené podání, a<br />

pokud má někdo ucelenější<br />

znalosti, nechť promine a<br />

laskavě mne doplní. Pozůstatkem<br />

starých časů je i galicijský<br />

dialekt (Galicie – keltská část<br />

dnešního Španělska.<br />

Na závěr ještě něco: Keltové v<br />

určité době přidávali ke svému jménu i jakousi obdobu<br />

našeho moderního příjmení. Označovali tak svou příslušnost<br />

k rodině, rodu či klanu, anebo území. Bylo to asi důležité v<br />

době, kdy muži často pobývali mimo domov, umírali v boji,<br />

a jako známo – matka vždy jistá, otec vždy nejistý. A proto<br />

bylo tak důležité, aby válečník z boje se navrátivší<br />

slavnostně uznal za své dítě, které se za jeho nepřítomnosti<br />

doma narodilo jeho ženě. Tak se do dneška udržela ve<br />

Skotsku a Irsku jména jako MacLeod, McGowan, O´Brien –<br />

tedy syn Leodův, Gowanův, Brienův… Podobné útvary<br />

najdeme v severských příjmeních - Olafsson je syn Olafův,<br />

Johansson syn Johanův, Leifdottir dcera Leifova… Tady<br />

musím říci, že u těchto jmen, kde například na Islandu<br />

příjmení pořád takto vznikají, je naprostým nesmyslem při<br />

překladech do češtiny přechylovat ženská jména – paní<br />

- 16 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!