Obsah tohoto čísla
Walbaurgais 2004 v Krušných horách - ASATRU
Walbaurgais 2004 v Krušných horách - ASATRU
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Sauilo 2 / 2004<br />
Keltská jména<br />
Přišel mi takový dotaz: Jak by vypadalo moje jméno v<br />
keltském jazyce, když se jmenuji Daniel?<br />
Lidé jsou zvyklí jména překládat, protože vědí, že Jiří je<br />
George, Jan je John, naproti tomu Gunther je česky Vintíř…<br />
Tak jak je to s těmi keltskými?<br />
Jak praví klasické úsloví, všechno je jinak. Daniel a Jan jsou<br />
jména hebrejská, která se díky rozšíření křesťanství dostala<br />
do celé Evropy a jejich výslovnost a pravopis se<br />
přizpůsobily různým jazykům. Evropské národy prošly<br />
dlouhým vývojem a díky starým Římanům píší všechny<br />
latinkou. Ty, které jí nepíší, zase díky starým Řekům píší<br />
alfabetou a její dceřinnou odnoží – cyrilicí. A tak mají k<br />
vyjádření zvukomalby něco přes dvacet písmen, některé i<br />
více. Čeština jich má díky<br />
diakritickým značkám 39… V celé<br />
Evropě zdomácněla jména řecká,<br />
latinská, hebrejská a konečně<br />
jména tzv. barbarských národů,<br />
tedy germánská (severská – mezi<br />
ně patří i řada slovanských jmen),<br />
keltská, slovanská, románská… A<br />
ještě také ugrofinská, abychom byli<br />
spravedliví a nezapomněli na<br />
nikoho.<br />
Takže k těm keltským. Keltové se<br />
pojmenovávali podle všelijakých<br />
hrdinů, božstev, podle osobních<br />
vlastností… U některých jmen je<br />
znám jejich faktický význam, u<br />
daleko větší řady již ne. Některá<br />
keltská jména se vyskytují i v<br />
současném kalendáři, kde dominují<br />
v každé zemi jednak jména<br />
křesťanských svatých, jednak<br />
jména biblická, a samozřejmě<br />
jména národní (například: Vojtěch,<br />
Václav – jména zároveň křesťanská<br />
i slovanská, Josef, Marie – biblická<br />
jména, František – jméno světce,<br />
Libuše – jméno pohanské a<br />
slovanské). Uvezme jiný příklad:<br />
Patrick – jméno keltské a křesťanské, Brigitte – jméno<br />
keltské, podle pohanské bohyně, která byla zároveň<br />
prohlášena i za svatou Brigitu z Kildare, Cedrick – keltské<br />
jméno… Keltská jména se liší svou etymologií. V<br />
současnosti používaná keltská jména jsou především<br />
insulárního (tj. z britských ostrovů) původu. Anebo také z<br />
Malé Británie, tedy Bretaně. Značnou část z nich najdeme i<br />
v oficiálních kalendářích Francie, Irska, Británie… Zrovna<br />
tak, jako v našem kalendáři nacházíme stará jména<br />
slovanská. Avšak existují jména, která už v kalendářích<br />
nenacházíme, a ani v zemích původně keltských se u živých<br />
lidí již nevyskytují – ať už to jsou jména hrdinů a božstev či<br />
jiných bytostí. S těmito jmény si pak začíná pohrávat<br />
fantazie současných lidí, a vytváří jejich odvozováním či<br />
připodobňováním další nová „stará keltská jména“ – tak<br />
jsem poznala ve Francii Elanis, v Německu Gawana a<br />
Alanona, v Belgii Govannona… a konečně i mé keltské<br />
jméno Valenis vzniklo podobně.<br />
Jména se vyvíjejí a tvoří, v tom nám myslím žádné matriky<br />
ani občanské průkazy nezabrání. K tomu jenom z<br />
jazykového hlediska: -is je koncovka ženská, -an a -on ,<br />
nebo také –os (Cernunos, Elaios) zase signalizuje mužské<br />
jméno. A ještě něco – oblíbená jména s koncovkou –rix<br />
(Vercingentorixem počínaje a Asterixem s Obelixem konče)<br />
jsou slovními složeninami. Rix znamená tolik co král,<br />
panovník, zkrátka velký šéf. Že tyto koncovky laténských a<br />
možná ještě starších jmen připomínají řečtinu? Ano, správný<br />
postřeh, signalizuje to totiž indoevropský původ keltských<br />
dialektů. Pokud vám připadá, že Govannon a Elaios k sobě<br />
mají dost daleko, že vypadají,<br />
jako by ta slova nepocházela z<br />
jednoho jazyka –tak opravdu<br />
nepocházejí. V době laténské se<br />
sice na kontinentu spolu docela<br />
dobře domluvili, ale už tehdy se<br />
keltský jazyk dělil na dvě<br />
zásadní části - kontinentální a<br />
ostrovní. Jazyk goidelský se<br />
používal spíše (kmen Goidelica)<br />
ve střední Evropě, včetně<br />
dnešního Německa, a jazyk, z<br />
něhož posléze vznikla, gaelština,<br />
kterou se hovořilo ještě ve<br />
středověkém Irsku, byl<br />
charakteristický pro Bretaň a<br />
britské ostrovy. Galie – zhruba<br />
dnešní Francie – brzo hovořila<br />
galorománsky, to znamená směsí<br />
gaelštiny a latiny. Ale to je<br />
jenom zjednodušené podání, a<br />
pokud má někdo ucelenější<br />
znalosti, nechť promine a<br />
laskavě mne doplní. Pozůstatkem<br />
starých časů je i galicijský<br />
dialekt (Galicie – keltská část<br />
dnešního Španělska.<br />
Na závěr ještě něco: Keltové v<br />
určité době přidávali ke svému jménu i jakousi obdobu<br />
našeho moderního příjmení. Označovali tak svou příslušnost<br />
k rodině, rodu či klanu, anebo území. Bylo to asi důležité v<br />
době, kdy muži často pobývali mimo domov, umírali v boji,<br />
a jako známo – matka vždy jistá, otec vždy nejistý. A proto<br />
bylo tak důležité, aby válečník z boje se navrátivší<br />
slavnostně uznal za své dítě, které se za jeho nepřítomnosti<br />
doma narodilo jeho ženě. Tak se do dneška udržela ve<br />
Skotsku a Irsku jména jako MacLeod, McGowan, O´Brien –<br />
tedy syn Leodův, Gowanův, Brienův… Podobné útvary<br />
najdeme v severských příjmeních - Olafsson je syn Olafův,<br />
Johansson syn Johanův, Leifdottir dcera Leifova… Tady<br />
musím říci, že u těchto jmen, kde například na Islandu<br />
příjmení pořád takto vznikají, je naprostým nesmyslem při<br />
překladech do češtiny přechylovat ženská jména – paní<br />
- 16 -