Obsah tohoto čísla
Walbaurgais 2004 v Krušných horách - ASATRU
Walbaurgais 2004 v Krušných horách - ASATRU
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Sauilo 2 / 2004<br />
Sol Negro<br />
Sol Negro<br />
iremos más allá de la grieta del viento<br />
más allá de la sed del camino.<br />
Dolidos por el hiriente amanecer de los ojos<br />
dolidos por el hiriente amanecer de las lunas.<br />
Más allá de todo consuelo entre el Otono de la lluvia<br />
más allá de la luz que enceguece la sombra.<br />
Con la frente marcada por el vacío claroscuro<br />
almas negras de pecho ensangrentado<br />
de corazones puros y manos firmes<br />
Enamorados.<br />
Perdidos entre la niebla<br />
solo sonidos desvaneciendo el alba<br />
entre ruinas<br />
perdidos y derrotados.<br />
Iremos más allá de la sed del camino<br />
un amanecer que se ve<br />
otro que se siente<br />
agua, tierra, carne, sangre, luz.<br />
Sol Negro<br />
vacío claroscuro<br />
amanece en la caverna del tiempo<br />
en el nido de nuestra sangre<br />
Sol de todos los soles<br />
Muerte de todas las muertes.<br />
Black Sun<br />
We will go beyond the crack of the wind<br />
Beyond the thirst of the way.<br />
Aching by the hurtful dawn of the eyes<br />
aching by the hurtful dawn of the moons.<br />
Beyond all consolation among the Autumn of the rain<br />
beyond the light that blinds the shadow.<br />
With the forehead marked by the void clair-obscur<br />
black souls of bloodied chest<br />
of hearts pure and hands firm<br />
In love.<br />
Lost among the fog<br />
just sounds vanishing the dawn<br />
among ruins<br />
lost and defeated.<br />
We will go beyond the thirst of the way<br />
one daybreak which is seen<br />
another which is felt<br />
water, earth, flesh, blood, light.<br />
Black Sun<br />
void clair-obscur<br />
is dawning in the cave of time<br />
in the nest of our blood<br />
Sun of all the suns<br />
Death of all the deaths.<br />
Pedro B. Castro , Nebelung MMIII<br />
Translated from spanish by Rafael Escribano<br />
The Cloud, the Whirl, and the Path<br />
The Cloud, the Whirl, and the Path.<br />
Through the radiating heat, through the misty cold<br />
Bound together they go, yet separated.<br />
They seek the mystery untold.<br />
The Cloud is red like springing blood.<br />
With the battle roar it goes like storm.<br />
It paints the world with color of deep purple.<br />
In the wildest struggle it seeks peaceful calm.<br />
The Path is one, the one and only.<br />
With the noise of solitude it goes through grass and soil and sand.<br />
Ever forward! It leads along the Cloud, along the Whirl.<br />
The endless Path, it seeks its very end.<br />
Bound together they go, yet separated.<br />
The shining dark, the black light they will bring.<br />
The Cloud, the Whirl, and the Path.<br />
The warrior, the wizard, the secret king.<br />
The Whirl is green like eyes of phantoms.<br />
With the deadly scream it scares those meek.<br />
It raises the green pillar to the dark sky.<br />
In the deepest void it seeks the highest peak.<br />
GPM<br />
- 35 -