22.11.2016 Views

(Part 1)

JBTM_13-2_Fall_2016

JBTM_13-2_Fall_2016

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

JBTM Book Reviews<br />

167<br />

One of the highlights of The Messiah of Peace is Boomershine’s optimistic approach<br />

to Jesus’s passion-resurrection narrative. In contrast to many scholars who interpret the<br />

passion narrative as the failure of Jesus’s ministry, Boomershine interprets the passionresurrection<br />

narrative in light of Jesus’s Son of Man prophecies. As indicated by the Son of<br />

Man statements, Jesus (as well as Mark’s audience) anticipated the events of the passion. The<br />

resurrection brings about a restoration of honor for Jesus and his followers. Boomershine<br />

exploits this paradigm by noting the fall and rise of various characters in Mark. One of the<br />

more fascinating characterizations in the book is Boomershine’s treatment of the young man<br />

in the tomb whom he contrasts with the young man who fled naked from Jesus’s accusers in<br />

the garden of Gethsemane. Whereas the first abandoned Jesus in shame during the passion<br />

account, the second sits in the resurrected Jesus’s tomb, robed in white. In conclusion,<br />

Boomershine’s optimistic perspective on the passion-resurrection narrative provides a<br />

refreshing perspective within a field which has overly stressed the negative aspects of the<br />

account.<br />

The most obvious difficulty with Boomershine’s work is the unjustified omission of Mark<br />

1–13. He offers no perceivable explanation as to why he excluded the first thirteen chapters<br />

of Mark from his commentary. The passion-resurrection narrative is indeed the climax of<br />

Mark’s Gospel, but it nevertheless comprises only the final portion of the overall Gospel. To<br />

exclude the majority of the Gospel is a glaring deficiency. In Boomershine’s defense, however,<br />

he does a commendable job of engaging the entirety of Mark’s Gospel since he understands<br />

the passion-resurrection narrative as the climax of the events preceding it. Additionally, for<br />

Boomershine to write a commentary on the entire Gospel would be exhaustive, considering<br />

that his commentary on 14:1–16:8 is 327 pages.<br />

A series of eight appendices rounds out the book. The first is devoted to establishing<br />

the historical context of Mark’s Gospel. In the second appendix, Boomershine compiles<br />

the Greek sound maps attested throughout his commentary. The introductory material in<br />

this appendix is especially insightful, as here Boomershine discusses the nature of Greek<br />

punctuation. Boomershine then turns his attention to the pronunciation of first-century<br />

Greek in the third appendix. Unfortunately, this appendix adds little more to the discussion<br />

already given on pp. 6–7 of the introduction. The fourth appendix expands upon “The<br />

Rhetorics of Biblical Storytelling” in the introduction and provides biblical examples of “the<br />

rhetoric of alienation/condemnation” and “the rhetoric of involvement/implication.” Next<br />

Boomershine defends his implementation of John Elliott’s classification of the Ioudaios/ta<br />

ethnē. In the sixth appendix, one of the more interesting of the studies, Boomershine analyzes<br />

the audiences in Mark in order to ascertain the audiences of Mark. He concludes that Mark<br />

was written to large audiences primarily of non-believing Jews and Gentiles seeking to<br />

rationalize the events following the Jewish-Roman revolt. The seventh appendix offers an<br />

excursus on the pronunciation of elōi in Mark 15:34. Finally, appendix eight offers a short<br />

comparison of the Greek in Mark 15:20 and Judg 16:25, with Boomershine contending that<br />

the mocking of Jesus echoes the mocking of Samson, as attested by the LXX of Alexandrinus.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!