(Part 1)
JBTM_13-2_Fall_2016
JBTM_13-2_Fall_2016
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
JBTM Paul D. Wegner<br />
96<br />
literal meaning (e.g., “eat my dust” comes from the concrete experience that<br />
dust literally flies up from the feet of the lead runner in a race and gets into<br />
the eyes and mouth of those behind). Some images appear in more than one<br />
biblical passage, which can be helpful for their interpretation. A general rule<br />
of thumb is to try to render a literal translation unless that does not make<br />
sense and then try to determine why that specific image is used. For example,<br />
Nebuchadnezzar’s dream about an unusual statue in Daniel 2 suggests that it<br />
represents more than a literal statue: the head of gold represents a strong and<br />
glorious kingdom, the silver breast and arms represent a less powerful and<br />
glorious, second kingdom, and so on.<br />
3. Prepare a Translation of the Text<br />
An accurate translation of the Hebrew text is a crucial starting point for your<br />
exegesis and sermon. This step should include comparing English translations<br />
and various ancient versions (Septuagint, Latin Vulgate, Syriac Peshitta). Use a<br />
good English interlinear or translation of these if necessary. By comparing these<br />
translations and versions important nuances and textual critical issues may arise.<br />
Many English translations provide notes on the most important variant readings and<br />
the Biblia Hebraica Stuttgartensia includes information essential to help determine the<br />
most plausible original reading of the text. Good exegetical commentaries also often<br />
mention textual critical issues (e.g., Word Biblical Commentaries and Hermeneia<br />
Commentaries).<br />
4. Analyze the Grammar<br />
Grammatical Features<br />
Looking closely at grammar is vital to determining the meaning of a passage. Look<br />
for verb forms, words indicating some type of temporal relationship, connecting<br />
words, words indicating reasons (kî, “because”), prepositions, etc. Also look for<br />
grammatical features, such as ellipsis, 11 anacoluthon, 12 asyndeton, 13 parataxis, 14 etc.<br />
Emphatic word order is another way the prophets highlighted important concepts in<br />
their messages.<br />
11<br />
Ellipsis – intentionally leaving out words for impact.<br />
12<br />
Anacoluthon – a disrupted sentence or construction that lacks grammatical sequence.<br />
13<br />
Asyndeton – the absence of a conjunction between words or parts of a sentence.<br />
14<br />
Parataxis – joining short sentences by coordinating conjunctions.