23.04.2017 Views

Northern mythology

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

—<br />

APPENDIX. 275<br />

;<br />

Do<br />

wliich is said to signify remuneration for the hard harvestwork,<br />

and is to be met with also in some of the neighbouring<br />

villasies. From amon^: O the several harvest-verses we<br />

select the following —<br />

:<br />

Ich sage einen arndtekranz,<br />

I saw a harvest-garland,<br />

es ist aber ein Vergutentheils but it is a VergutentheiVs garland.<br />

kranz.<br />

Dieser kranz ist niclit von This garland is not of thistles and<br />

disteln und dornen,<br />

thorns,<br />

sondern von reinem aiiserlese- but from clean, selected winternem<br />

winterkorne,<br />

corn,<br />

es sind auch viele ahren darin ;<br />

so mannich ahr,<br />

so mannich gut jahr,<br />

so mannich korn<br />

there are also many ears therein<br />

so many ears,<br />

so many good years,<br />

so many corns,<br />

so mannich wispeln auf den so many wispels ^ for the master's<br />

wirth seinen born (boden) -.<br />

granary.<br />

As the resemblance between this custom and the Meklenburg<br />

one is obvious^ the " Vergodendeels struus<br />

'' may<br />

without hesitation be explained by Fro Goden deels struus^<br />

i. e. the strauss or wisp, which Fro (Lord) Wodan gets for<br />

his share ^. Hence a similar harvest custom in Lower<br />

Saxony, at w^hich Fru Gaue is invoked, may likewise refer<br />

to Wodan. When the reapers mow the rye, they leave<br />

some straws standing, twine flowers among them, and,<br />

after the completion of their labour, assemble round the<br />

wisp thus left standing, take hold of the ears and cry :<br />

Fru Gaue, haltet ju fauer,<br />

diit jar up den wagen,<br />

dat andar jar up der kare.<br />

Fru Gaue, hold your fodder,<br />

this year on the wagon,<br />

the next year on the cart.<br />

It will excite but httle surprise that in the uncertainty of<br />

^<br />

A wispel = 24 bushels.<br />

2 Miiller, p. 116. Kuhn, Mark. Sagen, p. VI, and p. 339.<br />

3 We must here bear in mind the dialectic form Givodan (Goden). On<br />

the Elbe Wodan is still called Fru Wod. Lisch, Meklenb. Jahrb. 2, 133.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!