15.12.2019 Views

Excellent Art 2019 - Exzellente Kunst 2019

This art book presents 31 artists from 19 countries on different continents. Most of them are award winning artists and finalists, others adequate guest artists. We encourage readers to choose any of the artworks in this book and, using our instructions for meditative art observation, deeply and consciously connect with it to experience the unique form of art-induced relaxation emblematic of our “Enter into Art” concept. Based on the visible, specific side of paintings and sculptures, and mostly leaving out aspects related to the artists’ résumés, we invite art lovers to try out this stimulating method of connecting with the artworks themselves. To accompany this excellent selection of paintings, some first-class international haiku poems are presented alongside them. Both original versions and English translations of the poems are included – reading poetry in a foreign language allows us to perceive its characteristic color tones, increasing its intercultural effect. The art and poetry pages give „Enter into Art“ artists the opportunity to present their artwork in combination with their own poetry. The printed book is available in the book trade and in internet bookshops. Hardcover: ISBN 978-3-96103-724-7, Publisher: Re Di Roma-Verlag, Language: English, German, Size: 26 x 21 cm Das zweisprachige Kunstbuch stellt 31 Künstler aus 19 Ländern verschiedener Kontinente vor. Die meisten von ihnen sind preisgekrönte Künstler und Finalisten, andere adäquate Gastkünstler. Auf den Kunst- und Poesieseiten präsentieren die Künstler ihre Werke auch in Kombination mit eigenen Gedichten.

This art book presents 31 artists from 19 countries on different continents. Most of them are award winning artists and finalists, others adequate guest artists. We encourage readers to choose any of the artworks in this book and, using our instructions for meditative art observation, deeply and consciously connect with it to experience the unique form of art-induced relaxation emblematic of our “Enter into Art” concept. Based on the visible, specific side of paintings and sculptures, and mostly leaving out aspects related to the artists’ résumés, we invite art lovers to try out this stimulating method of connecting with the artworks themselves. To accompany this excellent selection of paintings, some first-class international haiku poems are presented alongside them. Both original versions and English translations of the poems are included – reading poetry in a foreign language allows us to perceive its characteristic color tones, increasing its intercultural effect. The art and poetry pages give „Enter into Art“ artists the opportunity to present their artwork in combination with their own poetry.

The printed book is available in the book trade and in internet bookshops. Hardcover: ISBN 978-3-96103-724-7, Publisher: Re Di Roma-Verlag, Language: English, German, Size: 26 x 21 cm

Das zweisprachige Kunstbuch stellt 31 Künstler aus 19 Ländern verschiedener Kontinente vor. Die meisten von ihnen sind preisgekrönte Künstler und Finalisten, andere adäquate Gastkünstler. Auf den Kunst- und Poesieseiten präsentieren die Künstler ihre Werke auch in Kombination mit eigenen Gedichten.



SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Youetta de Jager<br />

The Netherlands / Niederlande<br />

Youetta de Jager<br />

Langzaam<br />

Slowly<br />

Building bridges<br />

Brücken bauen,<br />

kruipt avond aan<br />

the evening creeps<br />

crossing silent waters<br />

stille Wasser überqueren<br />

in zachter licht<br />

into softer light<br />

how life finds its way<br />

Das Leben bahnt sich Wege<br />

De danseres<br />

The dancer<br />

Cradled<br />

In hundert Armen<br />

zij tilt haar rokken op<br />

hikes up her skirt<br />

in hundred arms<br />

gewiegt bis hinauf<br />

tart de wind<br />

challenging the wind<br />

up the mountain<br />

zum Gipfel<br />

Zie mij meer<br />

Look at the truth<br />

Wishing<br />

Wunsch nach<br />

dan in jouw termen<br />

of my existence<br />

to remain safe<br />

Sicherheit<br />

bestaan<br />

beyond your terms<br />

under these clouds<br />

unter diesen Wolken<br />

Lief, geef mij schaduw<br />

My love, give me shade<br />

These displaced moments<br />

Verdrängte Momente<br />

en een bankje onder groen<br />

and a bench under the trees<br />

gather perspective in time<br />

gewinnen Perspektive<br />

ver voorbij de tijd<br />

that outlasts time<br />

life's vanishing points<br />

Fluchtpunkte des Lebens<br />

Dichter bij verte<br />

Close to the distance,<br />

The feathered dancer<br />

Gefiederte Tänzerin<br />

omarmt de kade wegen<br />

the quay embraces waterways<br />

carried by the winds of change<br />

getragen vom Wind des Wandels<br />

in stil ontmoeten<br />

in silent meetings<br />

seasons turning leaves<br />

Das Jahr blättert um<br />

Youetta de Jager writes poetry in Dutch and English. As requested, her Dutch haiku were translated into English, and her English poems into German.<br />

Youetta de Jager schreibt ihre Gedichte auf Niederländisch oder Englisch. Auf Wunsch der Dichterin wurden die niederländischen Haiku ins Englische und die<br />

englischen Gedichte ins Deutsche übersetzt.<br />

42 43

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!