Journal of Biblical Literature - Society of Biblical Literature
Journal of Biblical Literature - Society of Biblical Literature
Journal of Biblical Literature - Society of Biblical Literature
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
324<br />
<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Biblical</strong> <strong>Literature</strong><br />
cumcised, Peter to the circumcised; Peter entrusted with apostleship to the<br />
circumcised, Paul to the uncircumcised. 5<br />
Similarly, Richard B. Hays maintains that “the non-repetition <strong>of</strong> ‘apostleship’ in v. 8 is no<br />
more significant than the non-repetition <strong>of</strong> ‘gospel’ in v. 7.” 6<br />
A close reading <strong>of</strong> vv. 7 and 8, however, discloses that there is no real parallel in the<br />
syntax <strong>of</strong> the two verses. The relevant portion <strong>of</strong> v. 7 (pepivsteumai to; eujaggevlion th'"<br />
ajkrobustiva" kaqw;" Pevtro" th'" peritomh''") is carefully crafted in such a way as to leave<br />
no doubt regarding either the meaning <strong>of</strong> the statement or, indeed, the actual wording<br />
to be supplied. The parallel genitives (th'" ajkrobustiva" and th'" peritomh'") make it clear<br />
that the words to be supplied (following Pevtro") are pepivsteutai to; eujaggevlion (parallel<br />
to pepivsteumai to; eujaggevlion in the earlier part <strong>of</strong> the clause). Insertion <strong>of</strong> the missing<br />
words in no way disturbs the syntax <strong>of</strong> the sentence, and no further alteration is<br />
required. The resulting sense <strong>of</strong> the entire clause is then obvious: pepivsteumai to;<br />
eujaggevlion th'" ajkrobustiva" kaqw;" Pevtro" pepivsteutai to; eujaggevlion th'" peritomh'".<br />
Such, however, is not the case with v. 8. In the first part <strong>of</strong> the verse (oJ ga;r ejnerghvsa"<br />
Pevtrw'/ eij" ajpostolh;n th'" peritomh'"), it is clear that ajpostolhvn (accusative<br />
case) is the object <strong>of</strong> the preposition eij" and that th'" peritomh'" (genitive case) is related<br />
to ajpostolhvn in some kind <strong>of</strong> descriptive way (e.g., “apostleship <strong>of</strong> the circumcision,”<br />
“apostleship to the circumcision,” “apostleship for the circumcision”). Thus, a literal<br />
translation <strong>of</strong> these words reads, “For the one who worked in Peter for an apostleship <strong>of</strong><br />
the circumcision . . . .” The second part <strong>of</strong> the verse (ejnhvrghsen kai; ejmoi;; eij" ta; e[qnh),<br />
however, not only omits ajpostolhvn but also has the preposition eij" followed immediately<br />
by ta; e[qnh. Because ta; e[qnh is in the accusative case, it (not an implied ajpostolhvn)<br />
would appear to be the object <strong>of</strong> the preposition eij", which is regularly followed by<br />
the accusative case. Thus, there is no syntactical parallelism between th'" peritomh'"<br />
(genitive case) and ta; e[qnh (accusative case) in v. 8, as there is between th'" ajkrobustiva"<br />
and th'" peritomh'" (both in the genitive case) in v. 7. Indeed, rendering ejnhvrghsen kai;<br />
ejmoi; eij" ta; e[qnh as “he worked also in me for an apostleship <strong>of</strong> the Gentiles” would<br />
require not only supplying the word ajpostolhvn but also changing the accusative ta; e[qnh<br />
to the genitive tw'n ejqnw'n. In short, although it is clear that to; eujaggevlion is to be<br />
repeated in v. 7, it is by no means self-evident that ajpostolhvn is similarly to be repeated<br />
in v. 8. The latter part <strong>of</strong> v. 8 may indeed be an ellipsis, but, if so, neither the meaning<br />
nor the wording to be supplied is obvious. A literal translation reads simply, “he worked<br />
also in me for the Gentiles”; 7 anything beyond this is pure speculation.<br />
The verse immediately following Gal 2:8 also contains an ellipsis (i{na hJmei'" eij" ta;<br />
e[qnh aujtoi; de; eij" th;n peritomhvn); thus, one might argue that the presence <strong>of</strong> ellipses in<br />
both v. 7 and v. 9 strengthens the case for such an ellipsis also in v. 8. The claim that v. 8<br />
is syntactically parallel to v. 9, however, is even less convincing than that involving v. 7.<br />
5 Frank J. Matera, Galatians (SP 9; Collegeville, MN: Liturgical Press, Michael Glazier,<br />
1992), 77.<br />
6 Richard B. Hays, “The Letter to the Galatians,” NIB 11:226.<br />
7 Thus, Betz, for example, says: “The difference is that only Peter’s mission is called ‘apostolate’<br />
(ajpostolhv) while Paul’s mission is not given a specific name” (Commentary on Paul’s Letter to<br />
the Churches in Galatia, 98).