27.12.2012 Views

Journal of Biblical Literature - Society of Biblical Literature

Journal of Biblical Literature - Society of Biblical Literature

Journal of Biblical Literature - Society of Biblical Literature

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

324<br />

<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Biblical</strong> <strong>Literature</strong><br />

cumcised, Peter to the circumcised; Peter entrusted with apostleship to the<br />

circumcised, Paul to the uncircumcised. 5<br />

Similarly, Richard B. Hays maintains that “the non-repetition <strong>of</strong> ‘apostleship’ in v. 8 is no<br />

more significant than the non-repetition <strong>of</strong> ‘gospel’ in v. 7.” 6<br />

A close reading <strong>of</strong> vv. 7 and 8, however, discloses that there is no real parallel in the<br />

syntax <strong>of</strong> the two verses. The relevant portion <strong>of</strong> v. 7 (pepivsteumai to; eujaggevlion th'"<br />

ajkrobustiva" kaqw;" Pevtro" th'" peritomh''") is carefully crafted in such a way as to leave<br />

no doubt regarding either the meaning <strong>of</strong> the statement or, indeed, the actual wording<br />

to be supplied. The parallel genitives (th'" ajkrobustiva" and th'" peritomh'") make it clear<br />

that the words to be supplied (following Pevtro") are pepivsteutai to; eujaggevlion (parallel<br />

to pepivsteumai to; eujaggevlion in the earlier part <strong>of</strong> the clause). Insertion <strong>of</strong> the missing<br />

words in no way disturbs the syntax <strong>of</strong> the sentence, and no further alteration is<br />

required. The resulting sense <strong>of</strong> the entire clause is then obvious: pepivsteumai to;<br />

eujaggevlion th'" ajkrobustiva" kaqw;" Pevtro" pepivsteutai to; eujaggevlion th'" peritomh'".<br />

Such, however, is not the case with v. 8. In the first part <strong>of</strong> the verse (oJ ga;r ejnerghvsa"<br />

Pevtrw'/ eij" ajpostolh;n th'" peritomh'"), it is clear that ajpostolhvn (accusative<br />

case) is the object <strong>of</strong> the preposition eij" and that th'" peritomh'" (genitive case) is related<br />

to ajpostolhvn in some kind <strong>of</strong> descriptive way (e.g., “apostleship <strong>of</strong> the circumcision,”<br />

“apostleship to the circumcision,” “apostleship for the circumcision”). Thus, a literal<br />

translation <strong>of</strong> these words reads, “For the one who worked in Peter for an apostleship <strong>of</strong><br />

the circumcision . . . .” The second part <strong>of</strong> the verse (ejnhvrghsen kai; ejmoi;; eij" ta; e[qnh),<br />

however, not only omits ajpostolhvn but also has the preposition eij" followed immediately<br />

by ta; e[qnh. Because ta; e[qnh is in the accusative case, it (not an implied ajpostolhvn)<br />

would appear to be the object <strong>of</strong> the preposition eij", which is regularly followed by<br />

the accusative case. Thus, there is no syntactical parallelism between th'" peritomh'"<br />

(genitive case) and ta; e[qnh (accusative case) in v. 8, as there is between th'" ajkrobustiva"<br />

and th'" peritomh'" (both in the genitive case) in v. 7. Indeed, rendering ejnhvrghsen kai;<br />

ejmoi; eij" ta; e[qnh as “he worked also in me for an apostleship <strong>of</strong> the Gentiles” would<br />

require not only supplying the word ajpostolhvn but also changing the accusative ta; e[qnh<br />

to the genitive tw'n ejqnw'n. In short, although it is clear that to; eujaggevlion is to be<br />

repeated in v. 7, it is by no means self-evident that ajpostolhvn is similarly to be repeated<br />

in v. 8. The latter part <strong>of</strong> v. 8 may indeed be an ellipsis, but, if so, neither the meaning<br />

nor the wording to be supplied is obvious. A literal translation reads simply, “he worked<br />

also in me for the Gentiles”; 7 anything beyond this is pure speculation.<br />

The verse immediately following Gal 2:8 also contains an ellipsis (i{na hJmei'" eij" ta;<br />

e[qnh aujtoi; de; eij" th;n peritomhvn); thus, one might argue that the presence <strong>of</strong> ellipses in<br />

both v. 7 and v. 9 strengthens the case for such an ellipsis also in v. 8. The claim that v. 8<br />

is syntactically parallel to v. 9, however, is even less convincing than that involving v. 7.<br />

5 Frank J. Matera, Galatians (SP 9; Collegeville, MN: Liturgical Press, Michael Glazier,<br />

1992), 77.<br />

6 Richard B. Hays, “The Letter to the Galatians,” NIB 11:226.<br />

7 Thus, Betz, for example, says: “The difference is that only Peter’s mission is called ‘apostolate’<br />

(ajpostolhv) while Paul’s mission is not given a specific name” (Commentary on Paul’s Letter to<br />

the Churches in Galatia, 98).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!