27.12.2012 Views

Journal of Biblical Literature - Society of Biblical Literature

Journal of Biblical Literature - Society of Biblical Literature

Journal of Biblical Literature - Society of Biblical Literature

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

278<br />

<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Biblical</strong> <strong>Literature</strong><br />

them elsewhere also (examples from the Haustafel are in bold): 1:13a, b, 14, 18, 22; 2:1,<br />

4, 12, 18, 3:1, 6c, d, 7a, b, 9a, b, 16; 4:8, 10, and 5:9. Although present in other NT<br />

Haustafeln, imperatival participles are more concentrated in the Petrine code, and they<br />

are not found in classical or Hellenistic Greek literature. The Greek participle is normally<br />

accompanied by a finite verb which the participle complements. Participles thus<br />

function either adjectivally or adverbially in relation to the finite verb. But an imperatival<br />

participle is neither connected to any imperative form, nor is it an ellipse <strong>of</strong> the<br />

periphrastic construction. It stands independently in the place <strong>of</strong> the main verb and is<br />

obviously to be understood as a command. Imperatival participles should not be confused<br />

with “exhortative participles,” which also have the sense <strong>of</strong> a command but which<br />

draw that sense from the finite verb by which they are governed. Nigel Turner suggests<br />

that the imperatival participle is “comparatively most frequent” in 1 Peter (Grammatical<br />

Insights into the New Testament [Edinburgh: T & T Clark, 1965], 166). But just as there<br />

is no consensus regarding which participles in 1 Peter are imperatival (see Lauri<br />

Thurén, The Rhetorical Strategy <strong>of</strong> I Peter: With Special Regard to Ambiguous Expressions<br />

(Åbo: Åbo Academy Press, 1990], 4–11, for an overview <strong>of</strong> different scholars’ positions),<br />

so it is with participles in other NT epistles. Imperatival participles appear in Col<br />

3:16, Eph 5:21, and possibly in Heb 13:5 and Rom 12:9–19. It is not unanimously<br />

accepted that any <strong>of</strong> these NT participles should be interpreted imperativally, although<br />

those who support the imperatival use are in the majority. These include David Daube,<br />

The New Testament and Rabbinic Judaism (London: Althone, 1956), 90–105; Thurén,<br />

Rhetorical Strategy, passim (with qualifications); Max Zerwick, <strong>Biblical</strong> Greek: Illustrated<br />

by Examples (Scripta Pontificii Instituti Biblica; Rome: n.p., 1963); C. F. D.<br />

Moule, An Idiom Book <strong>of</strong> New Testament Greek (Cambridge: Cambridge University<br />

Press, 1971), 179–80; Turner, Grammatical Insights, 165; John H. Elliott, The Elect and<br />

the Holy: An Exegetical Examination <strong>of</strong> I Peter 2:4–10 and the Phrase “Basileion Hierateuma”<br />

(NovTSup 12; Leiden: Brill, 1966), 16–17; James H. Moulton, A Grammar <strong>of</strong><br />

New Testament Greek (Edinburgh: T & T Clark, 1906), 180–83; H. G. Meecham, “The<br />

Use <strong>of</strong> the Participle for the Imperative,” ExpTim 58 (1947): 207–8; William L. Schutter,<br />

Hermeneutic and Composition in I Peter (WUNT 2/30; Tübingen: Mohr-Siebeck,<br />

1989), 61; Ernest Best, 1 Peter (NCB; London: Marshall, Morgan & Scott, 1971), 30;<br />

Leonhard Goppelt, A Commentary on I Peter (trans. John E. Alsup; Grand Rapids:<br />

Eerdmans, 1993), passim; Ernst Lohse, “Paraenesis and Kerygma in I Peter” (trans. J.<br />

Steely), in Perspectives on I Peter (NABPR Special Studies 9; Macon, GA: Mercer University<br />

Press, 1986), 43; Crouch, Origen and Intention, 24; Balch, “Let Wives Be Submissive,”<br />

37, with reservations; and Michaels, 1 Peter, passim.<br />

In 1947 NT scholar David Daube argued that the NT imperatival participles were<br />

Christian versions <strong>of</strong> the Hebrew imperatival participle construction found in the Mishnah.<br />

The imperatival participles in Hebrew are used to express what is customary and<br />

agreed upon, as distinct from what is authoritative and absolute. They never occur in a<br />

specific demand on a specific occasion. The participles are present in those instructions<br />

which deal with customary behavior and are usually translated with the sense <strong>of</strong> “one<br />

does such and such, and one does not do such and such.”<br />

Daube argued that the Mishnaic participles arose out <strong>of</strong> the Jewish experience <strong>of</strong><br />

loss <strong>of</strong> revelation following the completion <strong>of</strong> the OT canon. They thus reflect the secondary<br />

nature <strong>of</strong> nonbiblical rules. Daube added that they were expressed this way also

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!