20.04.2013 Views

libreto: La italiana en Argel - La Arcadia Jerez

libreto: La italiana en Argel - La Arcadia Jerez

libreto: La italiana en Argel - La Arcadia Jerez

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

eto que supone la transformación de la mujer<br />

capturada y atribulada hacia la vehem<strong>en</strong>te<br />

<strong>italiana</strong> que cautivará a Mustafá . Con todo, su<br />

tesitura no era la que más se ajustaba al registro<br />

de la Marcolini, que pidió que se la transportara<br />

a un registro más agudo (de Fa mayor<br />

a <strong>La</strong> mayor), y no si<strong>en</strong>do sufici<strong>en</strong>te, cuando<br />

la producción se estr<strong>en</strong>e <strong>en</strong> Vic<strong>en</strong>za <strong>en</strong> el verano<br />

de 1813, Rossini le escribirá una nueva<br />

cavatina del acto I, Cim<strong>en</strong>tando i v<strong>en</strong>ti e l’onde,<br />

más aguda que Cruda sorte, que finalm<strong>en</strong>te<br />

no ha permanecido . Aunque el aria tuvo un<br />

<strong>en</strong>emigo más poderoso que la tesitura de su<br />

protagonista: <strong>en</strong> el estr<strong>en</strong>o milanés (1814),<br />

la c<strong>en</strong>sura consideró demasiado picantes los<br />

últimos versos del número (la cabaletta Già<br />

so per pratica), y hubo que suprimirlos . También<br />

Rossini hizo algunos cambios <strong>en</strong> la orquestación<br />

. Y por continuar con la c<strong>en</strong>sura,<br />

también <strong>en</strong> Nápoles, aunque por distintos<br />

motivos, le tocó a la pobre Isabella la tijera<br />

de la reprobación, <strong>en</strong> este caso por su rondó<br />

P<strong>en</strong>sa alla patria; desde luego el texto no deja<br />

de ser una ar<strong>en</strong>ga patriotera, <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dible sólo<br />

<strong>en</strong> el contexto de la época <strong>en</strong> el que varias pot<strong>en</strong>cias<br />

extranjeras (austriacos, franceses y españoles)<br />

querían repartirse más que el botín,<br />

la bota . Y de otro lado estaban los Borbones<br />

que dominaban Nápoles, qui<strong>en</strong>es no estaban<br />

muy de acuerdo con el alegato nacionalista,<br />

y terminaron convirti<strong>en</strong>do a la señora Isabella<br />

<strong>en</strong> criada, sustituy<strong>en</strong>do el citado número<br />

por otro, Sullo stil de’ viaggiatori, extraído de<br />

Elisabetta, regina d’Inghilterra .<br />

Por otra parte, Mustafá es un personaje<br />

con m<strong>en</strong>os aristas, m<strong>en</strong>os desdobles y de<br />

unas cualidades más lineales, sin ambages .<br />

Esto es algo que descubre a primera vista Isa-<br />

la iTaliana <strong>en</strong> arGel 21<br />

bella . Sin embargo, nosotros deberíamos tardar<br />

algo más que ella, porque –como hemos<br />

dicho arriba– Rossini construye sus personajes<br />

<strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral a la manera de la ópera seria, y<br />

<strong>en</strong> este caso muy justificadam<strong>en</strong>te, porque al<br />

inicio de la ópera deberíamos ver a un temido<br />

soberano ante el que todos tiemblan –algo subrayado<br />

por Rossini desde su aparición (Delle<br />

donne l’arroganza)-, y al que poco a poco Isabella<br />

irá convirti<strong>en</strong>do <strong>en</strong> Papatacci . Así que<br />

si suprimimos –o cambiásemos- el texto <strong>en</strong><br />

algunos mom<strong>en</strong>tos, estaríamos oy<strong>en</strong>do a un<br />

Maometto secondo, pl<strong>en</strong>o de poder y autoridad,<br />

aterrador con sus súbditos, a la vez que<br />

profundam<strong>en</strong>te <strong>en</strong>amorado . Y la pres<strong>en</strong>tación<br />

no puede ser más decisoria para el bajo: unas<br />

coloraturas <strong>en</strong>demoniadas, especialm<strong>en</strong>te para<br />

un registro tan grave . Su verdadero fondo<br />

empieza a descubrirse <strong>en</strong> su primera aria, Già<br />

d’insolito ardore, con ágil y amartelado canto,<br />

de considerable dificultad .<br />

Lindoro ti<strong>en</strong>e una gran importancia para<br />

un t<strong>en</strong>or <strong>en</strong> una ópera cómica dieciochesca, y<br />

además con un registro bastante agudo, toda<br />

una novedad también . Él repres<strong>en</strong>ta más que<br />

ninguno ese mundo de la ópera seria, como<br />

ya anuncia desde su cavatina <strong>La</strong>nguir per una<br />

bella, introducida por una trompa, pero sin<br />

recitativo . Es amplia, diversa, lírica, bellísima,<br />

que incluye un cierto toque nostálgico y, si se<br />

canta con todos los ornam<strong>en</strong>tos (que supone<br />

llegar varias veces al Do sobreagudo y mant<strong>en</strong>er<br />

<strong>en</strong> no pocas el Si, aunque con graves escasos),<br />

es un aria para lucirse . Es otra muestra<br />

de canto spianato, vinculado al affetto <strong>en</strong> los<br />

movimi<strong>en</strong>tos l<strong>en</strong>tos, de gran nobleza y largo<br />

ali<strong>en</strong>to . Oh. come il cor di giubilo es su aria del<br />

segundo acto, igualm<strong>en</strong>te lírica, de un corte

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!