21.04.2013 Views

06 El primer ensayo de dialectologia en las - Digitum

06 El primer ensayo de dialectologia en las - Digitum

06 El primer ensayo de dialectologia en las - Digitum

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>El</strong> <strong>primer</strong> <strong><strong>en</strong>sayo</strong> <strong>de</strong> <strong>dialectologia</strong> <strong>en</strong> <strong>las</strong> l<strong>en</strong>guas románicas<br />

123<br />

femano (58), fr<strong>en</strong>te a la forma m.o<strong>de</strong>rna "scopersi".<br />

Vi<strong>en</strong>e <strong>de</strong>l latín a-cuppare = quitar la copa, <strong>de</strong>scu-<br />

brir. Aquí, <strong>en</strong>contrar y <strong>de</strong>scubrir.<br />

Cmcioli=Nombre <strong>de</strong> ciudad o lugar (59).<br />

cita =Según Schiaffini <strong>de</strong>bía leerse cito, que es el adverblo<br />

latino. En los dialectos c<strong>en</strong>tro-meridionales es usual<br />

la forma cetto (60).<br />

g i a<br />

=Del verbo "gire7'-, imperfecto.<br />

a i n a =(O agina) significa "fretta" ("<strong>de</strong> prisa") y es forma<br />

frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los textos, e incluso usual hoy día.<br />

LOS MILANESES, BERGAMGSCOS Y SUS CONVECINOS<br />

Van a seguir el mismo camino <strong>de</strong> sus pre<strong>de</strong>cesores.<br />

"Post quos Mediolan<strong>en</strong>ses atque Pergameos eorumque finitimos<br />

eruncemus, in quorum etaim improperium qu<strong>en</strong>dam cecinisse<br />

recolimus: Enter l'ora <strong>de</strong>l vesper, cib fu <strong>de</strong>l mes d'ochio-<br />

ver". (61).<br />

También es una composición poética citada <strong>en</strong> plan <strong>de</strong> mofa, <strong>de</strong> la<br />

que Dante, ni siquiera recuerda nombre <strong>de</strong> autor. Para Marigo es "un<br />

canto plebeo.. . su110 stesso tema <strong>de</strong>l prece<strong>de</strong>nte marchigiano, un incon-<br />

tro villereccio d'avv<strong>en</strong>tura amorosa" (62). Schiaffini pi<strong>en</strong>sa que son dos<br />

heptasílabos, mi<strong>en</strong>tras Marigo duda si más bi<strong>en</strong> no convi<strong>en</strong>e consi<strong>de</strong>rar-<br />

los como hemistiquios, fomando un solo verso <strong>de</strong> catorce sílabas, pues<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra este último muy difundido <strong>en</strong> la literatura didáctica <strong>de</strong> Lom-<br />

bardía <strong>en</strong> esa época (63).<br />

E 1% t e r = Schiaffini corrige <strong>en</strong> inter (64); vesper y mes son<br />

formas lombardas todavía <strong>en</strong> uso hoy.<br />

(58) Se usa ahí la expresión "scuppl la fava", es <strong>de</strong>cir, romper el haba para<br />

sacar sus semil<strong>las</strong>.<br />

(59) G. CONTINI, Poeti <strong>de</strong>l Duec<strong>en</strong>to, Milano, Ricciardi, 1960, 1, p. 915.<br />

(60) A. SCHIAFFINI, Lettura <strong>de</strong>l De V.E .... p. 133.<br />

(61) De V.E. 1, XI, 4.<br />

(62) A. MARICO, o.c., p. 93, nota 23<br />

(63) A. SCHIAFFINI, o.c., p. 134; A. MARIGO, o.c., p. 93, nota 23.<br />

(64) La forma inter se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra también <strong>en</strong> Bonvesin, como hace notar CON-<br />

TINI. <strong>El</strong> lombardo mo<strong>de</strong>rno ti<strong>en</strong>e int e ind mas el artículo. Véase A. SCHIAFFINI,<br />

o.c., p. 134.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!