06 El primer ensayo de dialectologia en las - Digitum
06 El primer ensayo de dialectologia en las - Digitum
06 El primer ensayo de dialectologia en las - Digitum
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>El</strong> <strong>primer</strong> <strong><strong>en</strong>sayo</strong> <strong>de</strong> <strong>dialectologia</strong> <strong>en</strong> <strong>las</strong> l<strong>en</strong>guas románicas<br />
123<br />
femano (58), fr<strong>en</strong>te a la forma m.o<strong>de</strong>rna "scopersi".<br />
Vi<strong>en</strong>e <strong>de</strong>l latín a-cuppare = quitar la copa, <strong>de</strong>scu-<br />
brir. Aquí, <strong>en</strong>contrar y <strong>de</strong>scubrir.<br />
Cmcioli=Nombre <strong>de</strong> ciudad o lugar (59).<br />
cita =Según Schiaffini <strong>de</strong>bía leerse cito, que es el adverblo<br />
latino. En los dialectos c<strong>en</strong>tro-meridionales es usual<br />
la forma cetto (60).<br />
g i a<br />
=Del verbo "gire7'-, imperfecto.<br />
a i n a =(O agina) significa "fretta" ("<strong>de</strong> prisa") y es forma<br />
frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los textos, e incluso usual hoy día.<br />
LOS MILANESES, BERGAMGSCOS Y SUS CONVECINOS<br />
Van a seguir el mismo camino <strong>de</strong> sus pre<strong>de</strong>cesores.<br />
"Post quos Mediolan<strong>en</strong>ses atque Pergameos eorumque finitimos<br />
eruncemus, in quorum etaim improperium qu<strong>en</strong>dam cecinisse<br />
recolimus: Enter l'ora <strong>de</strong>l vesper, cib fu <strong>de</strong>l mes d'ochio-<br />
ver". (61).<br />
También es una composición poética citada <strong>en</strong> plan <strong>de</strong> mofa, <strong>de</strong> la<br />
que Dante, ni siquiera recuerda nombre <strong>de</strong> autor. Para Marigo es "un<br />
canto plebeo.. . su110 stesso tema <strong>de</strong>l prece<strong>de</strong>nte marchigiano, un incon-<br />
tro villereccio d'avv<strong>en</strong>tura amorosa" (62). Schiaffini pi<strong>en</strong>sa que son dos<br />
heptasílabos, mi<strong>en</strong>tras Marigo duda si más bi<strong>en</strong> no convi<strong>en</strong>e consi<strong>de</strong>rar-<br />
los como hemistiquios, fomando un solo verso <strong>de</strong> catorce sílabas, pues<br />
<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra este último muy difundido <strong>en</strong> la literatura didáctica <strong>de</strong> Lom-<br />
bardía <strong>en</strong> esa época (63).<br />
E 1% t e r = Schiaffini corrige <strong>en</strong> inter (64); vesper y mes son<br />
formas lombardas todavía <strong>en</strong> uso hoy.<br />
(58) Se usa ahí la expresión "scuppl la fava", es <strong>de</strong>cir, romper el haba para<br />
sacar sus semil<strong>las</strong>.<br />
(59) G. CONTINI, Poeti <strong>de</strong>l Duec<strong>en</strong>to, Milano, Ricciardi, 1960, 1, p. 915.<br />
(60) A. SCHIAFFINI, Lettura <strong>de</strong>l De V.E .... p. 133.<br />
(61) De V.E. 1, XI, 4.<br />
(62) A. MARICO, o.c., p. 93, nota 23<br />
(63) A. SCHIAFFINI, o.c., p. 134; A. MARIGO, o.c., p. 93, nota 23.<br />
(64) La forma inter se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra también <strong>en</strong> Bonvesin, como hace notar CON-<br />
TINI. <strong>El</strong> lombardo mo<strong>de</strong>rno ti<strong>en</strong>e int e ind mas el artículo. Véase A. SCHIAFFINI,<br />
o.c., p. 134.