06 El primer ensayo de dialectologia en las - Digitum
06 El primer ensayo de dialectologia en las - Digitum
06 El primer ensayo de dialectologia en las - Digitum
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>El</strong> <strong>primer</strong> <strong><strong>en</strong>sayo</strong> <strong>de</strong> <strong>dialectologia</strong> <strong>en</strong> <strong>las</strong> l<strong>en</strong>guar románicas 137<br />
Grassarra=<strong>de</strong>riva <strong>de</strong> un supuesto "crassia", significando abuil-<br />
dancia, riqueza.<br />
eie =vi<strong>en</strong>e a ser una forma típica y especial, diptongan-<br />
do la forma verbal 2 <strong>de</strong>l flor<strong>en</strong>tino. La forma "2glie"<br />
se usa <strong>en</strong> Viareggio y "egle" <strong>en</strong> Lucca.<br />
comuno =<strong>en</strong> vez <strong>de</strong> la forma ''Conlz~ne'' <strong>de</strong>l flor<strong>en</strong>tino.<br />
Las palabras "eie" y "comuno" se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran también <strong>en</strong> textos flo-<br />
r<strong>en</strong>tinos (129), pero ello no se opone a que Dante perciba su vulgaridad<br />
dialectal.<br />
"S<strong>en</strong><strong>en</strong>se.~: Onche r<strong>en</strong>egata avess'io Si<strong>en</strong>a! - ch'ee chesto?"<br />
(130).<br />
(Oh, non avessi mai rinnegato Si<strong>en</strong>a! -che 6 questo?)<br />
jOh, no hubiese yo r<strong>en</strong>egado jamás <strong>de</strong> Si<strong>en</strong>a! - iOué<br />
es esto?)<br />
"Onche=<strong>de</strong>l "unquam" latino; característica <strong>de</strong>l si<strong>en</strong>és es la<br />
pérdida <strong>de</strong> la u semiconsonántica.<br />
ee =correspon<strong>de</strong> al flor<strong>en</strong>tino 2; la forma eie <strong>de</strong> los lu-<br />
queses no es sino esta forma ee con una i intercalada<br />
para evitar el hiato.<br />
chesto =ti<strong>en</strong>e la pérdida <strong>de</strong> la u semiconsonántica ya indicada ;<br />
correspon<strong>de</strong> al flor<strong>en</strong>tino questo. Son s<strong>en</strong>esismos <strong>las</strong><br />
formas chello, calche, chiunche, donche. (131).<br />
Dante usa <strong>en</strong> la Comedia la forma verbal ;e. (132).<br />
"Aretini : Vuo'tu v<strong>en</strong>ire ovelle?" (133).<br />
(Vuoi tu v<strong>en</strong>ire in qualche luogo?)<br />
(iquieres tú v<strong>en</strong>ir a algún lugar?)<br />
Ouelle=vi<strong>en</strong>e <strong>de</strong>l latín "ubi uelles".<br />
Los vocablos uuo' y oi;elle son para Dante vulgarismos.<br />
--<br />
(129) E. MONACI, Crestomazia.. . 16, 120; 8Z2, 169.<br />
(130) De V.E. 1, XIII, 2.<br />
(131) Para el dialecto si<strong>en</strong>és véase V. HIRSCH. Laut und Form<strong>en</strong>lehre <strong>de</strong>s Dia-<br />
lekts von Si<strong>en</strong>a, <strong>en</strong> "Zeitsch f. roman. Philol.", x (1894), págs. 430 y SS.<br />
(132) Infierno XXIV, 90.<br />
(133) De V.E. I., XIII, 2.