08.05.2013 Views

abr. 1968 - Publicaciones Periódicas del Uruguay

abr. 1968 - Publicaciones Periódicas del Uruguay

abr. 1968 - Publicaciones Periódicas del Uruguay

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

60<br />

lugar donde me pongo / el pantalón...», resulta ser<br />

el último poema que Vallejo escribió para este<br />

libro.<br />

Ahora sabemos también que Poemas Humanos<br />

tiene por lo menos tres etapas de redacción: la<br />

inicial,1936, y setiembre de 1937. Georgette cuenta<br />

que de su entusiasmo por la URSS y luego de su<br />

tercer viaje (y además en reveladora conexión con<br />

su país) Vallejo escribe los poemas: «Salutación<br />

angélica.., «Los mineros.., «Telúrica y magnética..,<br />

«Gleba.., «Pero antes que se acabe esta dicha..,<br />

«Piesa los viejos asnos.., «Hoy me gusta la vida<br />

mucho menos...<br />

Ninguno de los originales de Poemas en prosa,<br />

Poemas Humanos y España... dejan de tener numerosas<br />

correcciones: los facsímiles muestran el<br />

enorme trabajo de pulido hecho por Vallejo.<br />

Por ejemplo, en el poema «Redoble fúnebre a los<br />

escombros de Durango.., el terceto «Padre polvo,<br />

que vuelas en lanzas, / Dios te salve, te hiera y<br />

te entierre, / padre polvo, que bajas <strong>del</strong> alma.., se<br />

convierte en «Padre polvo que creces en palmas,<br />

/ Dios te salve y revista de pecho, / padre polvo,<br />

terror de la nada... Los originales han permitido<br />

corregir muchísimos errores de ediciones anteriores.<br />

La edición de París trajo erratas sobre todo<br />

de puntuación y los poemas en prosa venían sin títulos.<br />

En la edición de Losada vienen 9 omisiones,<br />

5 añadidos, 5 frases omitidas, 12 blancos omitidos,<br />

dos poemas convertidos en uno, etc. Erratas que<br />

pueden cambiar la interpretación de detalle, y tal<br />

vez la de conjunto, en un poema: por ejemplo, en<br />

un poema erótico se lee: «y la mueve a dos hombros..,<br />

siendo lo correcto «y la mueve a dos hombres..,<br />

lo cual conecta el erotismo con otros aspectos<br />

de la poesía de Vallejo.<br />

La nueva crítica a Vallejo no sólo pone en tensión<br />

la famosa glosa temática de esta poesía, sino<br />

también la carga pesada de un «humanismo.. mal<br />

precisado, curiosamente tradicional, con que se ha<br />

insistido tanto en el análisis de Vallejo. Lo cierto<br />

es que nada hay más conflictivo que ese humanismo<br />

en Vallejo, resuelto solamente en una praxis<br />

poética como España ... Nunca será suficientemente<br />

cuestionada esa imagen de un Vallejo morbosamente<br />

laocoontiano. Su extraordinario trabajo<br />

verbal sin duda preserva su poesía, a pesar de<br />

ese humanismo adjetival que se le imputó. Este<br />

JULIO ORTEGA<br />

humanismo lloroso ha seleccionado hasta los racuerdos<br />

de sus amigos, e incluso las fotografías:<br />

sólo una de ellas lo muestra sonriendo, en una<br />

clara mesa: «Ese es Vallejo.., exclamaba Eshleman.<br />

La misma Georgette protestaba ante mí .de .unos<br />

dibujos espantosos donde Vallejo es una especie<br />

de fantasmón místico. Por mi parte, prefiero recordar<br />

la reacción de uno de sus amigos de París:<br />

«Nunca creí que Vallejo fuese un gran poeta -me<br />

decía-, porque él era sobre todo extraordinariamente<br />

inteligente... En sus notas, la viuda <strong>del</strong> poeta<br />

también responde a esa imagen vulgarizada:<br />

cuenta que no es cierto que Vallejo estuviese obsesionado,<br />

en sus últimos meses de vida, por la<br />

muerte, ni que la presintió cómodamente, según<br />

arguyen los comentaristas penosos a partir de «Me<br />

moriré en París con aguacero...", etc. Al contrario,<br />

Georgette cuenta que un mes antes de morir,· Vallejo<br />

le hablaba a una amiga de sus planes, numerosos,<br />

y aun de un hijo que quería tener. Georgette<br />

recuerda también que Vallejo no estaba conforme<br />

con esa crítica enajenada: «Me han confundido<br />

con mi llanto.., dijo.<br />

César Vallejo, Obra Poética Completa, trae un<br />

prólogo de Américo Ferrari, joven poeta y crítico<br />

peruano residente en París, autor también <strong>del</strong> Vallejo<br />

que publicó recientemente Pierre Seghers.<br />

Ferrari está terminando su disertación doctoral,<br />

sobre Vallejo, para la Sorbona. La edición, de<br />

271/2 por 211/2, está hecha en papel ars IIbris,<br />

en la Imprenta Industrial Gráfica, y trae tapa dura<br />

de percalina, sobrecubierta comecrote blanca a<br />

dos colores. Ha sido compuesta con tipo El dorado<br />

de 14 puntos. La edición trae también' iconografía<br />

inédita. Se han tirado cuatro mil ejemplares.-'-J. O.<br />

IL SUIS UN AUTRE TEXTE<br />

La frase de Rimbaud que se cita en la pág. 22<br />

<strong>del</strong> núm. 19 de Mundo Nuevo (en la antología de<br />

nuevos poetas venezolanos, por Guillermo Sucre),<br />

no es ..je suis un autre», como gramaticalmente<br />

se estampó, sino «je est un autre», como poéticamente<br />

dijo Rímbaud y cító Sucre. Queda así enmendada,<br />

es decir restablecida, la alteración. O

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!