ci ¦n¨z i C§b¤pèl ¦Minjá‘Amidá(Kedushat Hashem-Dá‘at)3. Bendición <strong>de</strong> la santidad (Kedushat Hashem)ï§i i ¦z¦iE ¦WTÚ ERES SANTO Y TU NOMBRE ESSANTO, Y SERES SANTOS TODO DÍATE LOAN. SELA.B ENDITO ERES TÚ ADONAI,*EL DIO EL SANTO.Attá kadosh veShimjá kadosh,ukdoshim bejol yom yehaleluja.Sela.Baruj Attá Adonai,*HaEl hakkadosh.Durante la repetición <strong>de</strong>l shalíaj tzibbur, el kahalcontesta:,WFcẅ L§n¦Wè e WFcẅ dŸ©`.LEÅlèl©dèi mFi l’kèA mi¦WFc§wE. d¨l Q Ť*,ï§i dŸ©` KExÄ.WFc ¨T©d l¥`¨d(AMÉN) (Amén) (o•n®`)Durante la repetición <strong>de</strong>l shalíaj tzibbur, el kahal dirá:*(Baruj Hu uvaruj Shemó)*Entre Rosh Hash . shaná y Yom Kippur en vez <strong>de</strong> “Baruj Attá A. HaEl hakkadosh” dirá:BENDITO ERES TÚADONAI,* EL REY ELSANTO.Baruj Attá Adonai,*HamMélej hakkadosh.Durante la repetición <strong>de</strong>l shalíaj tzibbur, el kahalcontesta:*,ï§i dŸ©` KExÄ.WFc ¨T©d K¤l ŤO©d(AMÉN) (Amén) (o•n®`)TÚ AGRACIASTE AL HOMBRE CONINTELECTO, Y LE ENSEÑAS AL SERHUMANO SABIDURÍA.AGRÁCIANOS DE TU PARTE CONINTELECTO Y SABIDURÍA EINTELIGENCIA.BENDITO ERES TÚ ADONAI,*QUE AGRACIAS CON EL INTELECTO.Durante la repetición <strong>de</strong>l shalíaj tzibbur, el kahal dirá:*(Baruj Hu uvaruj Shemó)*4. Bendición por el intelecto (Dá‘at)Attá jonén leadam dá‘at,umlammed leenosh biná.Vejonnenu meittejá <strong>de</strong>‘áuviná vehaskel.Baruj Attá Adonai,*jonén haddá‘at.Durante la repetición <strong>de</strong>l shalíaj tzibbur, el kahalrespon<strong>de</strong>rá:,z©r Å©C m¨c¨`èl o¥pFg dŸ©`.d¨pi ¦A WFp¡`«¤l c¥O©l§nEd¨r¥C LèY¦`¥n EpÅ¥P’gè e.l¥M§U©dè e d¨pi¦aE*,ï§i dŸ©` KExÄ.z©r ŨC©d o¥pFg(AMÉN) (Amén) (o•n®`)15. Una casa <strong>de</strong> estudio don<strong>de</strong> se estudia confrecuencia, tiene más santidad que una sinagoga y esmejor rezar en ésta.16. En la sinagoga, cada persona <strong>de</strong>be tener un lugarpropio. En este lugar dirá su ‘Amidá, imitando a Abrahamy a David, los cuales, nos consta, tenían un lugar<strong>de</strong>dicado para sus <strong>de</strong>vociones.17. Entrando una persona a la sinagoga no <strong>de</strong>beponerse a rezar inmediatamente, mas reposará primeroun poco para po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>cir su rezo con más intención yDurante la repetición <strong>de</strong>l shalíaj tzibbur, el kahal dirá:*(Baruj Hu uvaruj Shemó)*-14-espíritu más quieto. Y acabado el rezo <strong>de</strong>be también<strong>de</strong>tenerse un poco y no apresurarse mostrando en estoque no ha sido una carga esta ocupación <strong>de</strong> tantomerecimiento.18. No <strong>de</strong>be haber cosa que se interponga entre el quedice la ‘Amidá y la pared, ni cosa que pueda distraer elpensamiento. Si bien una caja, un banco o una cosa queesté fija no son llamadas separación.
ci ¦n¨z i C§b¤pèl ¦Minjá‘Amidá(Teshuvá-Selijá)5. Bendición por el retorno (Teshuvá)ï§i i ¦z¦iE ¦WHAZNOS RETORNAR NUESTRO PADREA TU TORÁ Y ACÉRCANOS, NUESTROREY, A TU SERVICIO Y DEVUÉLVENOSEN UN RETORNO COMPLETO ANTE TI.BENDITO ERES TÚ ADONAI,*QUE DESEAS EL RETORNO.Hashivenu Avinu letoratejavekarevenu, Malkenu,la‘avodateja, vehajazirenubitshuvá shelemá lefaneja.Baruj Attá Adonai,*harrotzé bitshuvá.Durante la repetición <strong>de</strong>l shalíaj tzibbur, el kahalcontesta:L Ťz¨ xFzèl EpiŦa¨` E p Å¥ai¦W£d,EpÅ¥M§l©n ,EpÅ¥a x è«ẅèeEpxi¦f£g©dèÅ¥ e L Ťz¨c F a £r©l. L i pẗèl Ť d¨n¥lèW däEW§z¦A*,ï§i dŸ©` KExÄ.däEW§z¦A d¤vFx«¨d(AMÉN) (Amén) (o•n®`)Durante la repetición <strong>de</strong>l shalíaj tzibbur, el kahal dirá:*(Baruj Hu uvaruj Shemó)*PERDÓNANOS, NUESTRO PADRE,PUES HEMOS TRANSGREDIDO.INDÚLTANOS, NUESTRO REY, PUESHEMOS HECHO MAL, PUES UN DIOBUENO E INDULGENTE ERES TÚ.BENDITO ERES TÚ ADONAI,*QUE CON GRACIA ABUNDAS ENPERDONAR.6. Bendición por el perdón (Selijá)En “selaj” y en “mejol” golpeará la parte izquierda <strong>de</strong>l pecho con la mano <strong>de</strong>recha.Selaj lanu, Avinu, ki jatanu.Mejol lanu, Malkenu, kifasha‘nu, ki El tovvesal . laj Atta.Baruj Attá Adonai,*jannún hammarbé lislóaj.Durante la repetición <strong>de</strong>l shalíaj tzibbur, el kahalcontesta:.Ep` Åḧ¨g i ¦M ,EpiŦa¨` ,EpÅ ¨l g©lèqi¦M, EpÅ¥M§l©n ,EpÅ ¨l lŸgènaFh l ¥` i ¦M ,Ep§rÅẄẗ.dŸÅ¨` g¨N©qè e*,ï§i dŸ©` KExÄ.©gÅ Ÿl§q¦l d¤A§ x©O©d oEP ©g(AMÉN) (Amén) (o•n®`)Durante la repetición <strong>de</strong>l shalíaj tzibbur, el kahal dirá:*(Baruj Hu uvaruj Shemó)*19. Por la misma razón no es conveniente rezar <strong>de</strong>lante<strong>de</strong> páneles o pinturas. Y si suce<strong>de</strong> que reza frente aellos, bajará la vista para no distraerse.20. No se pue<strong>de</strong> pasar por <strong>de</strong>lante <strong>de</strong>l que estádiciendo la ‘Amidá <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> cuatro codos (2 metros).Ni se pue<strong>de</strong> estar sentado <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> esa cantidad juntoal que está diciendo, salvo si estuviese rezando oleyendo la Ley. Mas si estando alguien sentado, alguienmás se pone <strong>de</strong> pie en este espacio para <strong>de</strong>cir la‘Amida, entonces no tiene obligación <strong>de</strong> levantarse.Siendo también si acabó su ‘Amidá antes que otrapersona que se puso <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> ésta para <strong>de</strong>cirla, nodará los tres pasos para atrás en cuanto la otra personano ha acabado porque es como si pasase frente a él. Yesperará para que no parezca que tiene una carga <strong>de</strong>la que quiere librarse y <strong>de</strong>scansará para no estorbar alcompañero que está frente a él.21. La ‘Amidá <strong>de</strong>be <strong>de</strong>cirse <strong>de</strong> pie, con los pies juntos, ycon la cabeza baja, como un siervo que está con grantemor <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> su señor. Pero quien va a caballo noestá obligado a apearse y andando la podrá <strong>de</strong>cir. Elque navega o anda en una carreta y no se pue<strong>de</strong>levantar la dirá sentado, haciendo un esfuerzo paralevantarse al tiempo que se hacen las genuflexiones y lostres pasos para atrás. El que camina a pie, por loconsiguiente, pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cirla caminando. El enfermopue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cirla en su cama. El que está también don<strong>de</strong>hay gentiles y teme que lo interrumpan durante la‘Amidá, o le dañarán su obra, podrá <strong>de</strong>cirladisimuladamente sentado.22. Aquel que por las razones dichas no pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir la‘Amidá <strong>de</strong> pie, la repetirá <strong>de</strong>spués si le es posible(hacerlo <strong>de</strong> pie) y no tiene necesidad <strong>de</strong> añadir ningunacosa.23. Quien dice la ‘Amidá no se pue<strong>de</strong> recostar sobre unacolumna, un hombre o cosa alguna.(continúa en la siguiente página)-15-