ci ¦n¨z i C§b¤pèl ¦Minjá‘Amidá(Minim-Tzaddikim)Bendición contra los apóstatas (Minim)ï§i i ¦z¦iE ¦WPARA LOS DELATORES QUE NO HAYAESPERANZA, Y QUE TODOS LOSAPÓSTATAS Y TODOS LOSARROGANTES EN UN MOMENTODESAPAREZCAN.YTODOS TUS ENEMIGOS Y TODOSQUIENES TE ODIAN PRONTAMENTESEAN EXPURGADOS, Y TODOS LOS QUEHACEN MALDAD PRONTAMENTE SEANDESARRAIGADOS Y QUEBRADOS YDESTRUIDOS Y DERROTADOSRÁPIDAMENTE EN NUESTROS DÍAS.BENDITO ERES TÚ ADONAI,QUE ROMPES A LOS ENEMIGOS YDERROTAS A LOS ARROGANTES.Lammalshinim al tehí tikvá,vejol-hamminim vejol hazzedimkerréga‘ yovedu.Vejol oyeveja vejol sonejameherá yikkaretu, vejol-‘osérish‘á meherá te‘akkerutshabber utjal . lem vetajni‘embimherá veyamenu.Baruj Attá Adonai,*Shover oyevim umajnía‘ zedim.Durante la repetición <strong>de</strong>l shalíaj tzibbur, el kahalcontesta:,dë§w¦z i¦dèY l©` mi¦pi¦W§l©O©lmi¦ c¥G©dÎl’kè e mi¦pi¦O©dÎl’kè e. E c a`Ÿi Å¥ r©b xèM ŤL i Ť`§pFU l’kè e LiŤaèiF` l’kè ei¥UŸrÎl’kè e ,EzÅ¥ x¨M¦i d¨ x¥dènx¥T©rèz d¨ x¥dèn d¨r§W¦ xm¥ri¦p§k©zè e m¥N©kèzE x¥A ©W§zE.Epi Å¥nïèa d¨ x¥d§n¦A*,ï§i dŸ©` KExÄ.mi¦ c¥f ©ri Ŧp§k©nE mi ¦aèiF«` x¥aFy(AMÉN) (Amén) (o•n®`)Durante la repetición <strong>de</strong>l shalíaj tzibbur, el kahal dirá:*(Baruj Hu uvaruj Shemó)*SOBRE LOS JUSTOS Y SOBRE LOSPIADOSOS Y SOBRE EL REMANENTEDE TU PUEBLO LA CASA DE ISRAEL, YSOBRE LOS SOBREVIVIENTES DE LACASA DE SUS ESCRIBAS Y SOBRE LOSCONVERSOS JUSTOS Y SOBRENOSOTROS.FLUYA POR FAVOR TU MISERICORDIA,ADONAI, NUESTRO DIO, Y OTORGABUENA RECOMPENSA A TODOS LOSQUE CONFIAN EN TU NOMBREVERDADERAMENTE, Y PON NUESTRASUERTE CON ELLOS.YQUE NUNCA NOS AVERGONZEMOS,PUES EN TI CONFIAMOS, Y EN TUGRACIA MAGNA VERDADERAMENTEREPOSAMOS.BENDITO ERES TÚ ADONAI,*RESPOSO Y CONFIANZA DE LOSJUSTOS.12. Bendición por los justos (Tzaddikim)‘Al hat . tzaddikim ve‘alhajasidim ve‘al sheerit ‘ammejáBet Yisrael, ve‘al peletat betsoferehem, ve‘al gueréhat . tzé<strong>de</strong>k ve‘alenu.Yehemú na rajameja, AdonaiElohenu, vetén sajar tovlejol-habbotejim beshimjábeemet, vesimjelkenu ‘immahem.Ul‘olam lo nevosh ki-Vejábatajnu, ve‘al jas<strong>de</strong>ja haggadolbeemet nish‘annu.Baruj Attá Adonai,*Mish‘án umivtaj lat . tzaddikim.Durante la repetición <strong>de</strong>l shalíaj tzibbur, el kahalcontesta:l©rè e mi ¦wi¦ C©S©d l©rLèO©r zi¦ x¥`èW l©rè e mi ci¦q£g«©d ¦zi¥A z©hi¥lèR l©rè e ,l ¥` x§U¦i ¨ zi¥Ai¥ x¥B l©rè e ,m¤di¥ xèt« Ÿq. EpiÅ ¥l¨rè e w¤c ŤS©dï§i ,Li«¤n£g x «© `¨p En¡d«¤iaFh x¨kÜ o¥zè e ,Epi Å¥dŸl¡`L§n¦WèA mi¦gèhFA©dÎl’kèlmi¦Uè e ,z ¤n¡`«¤A.m¤dÖ¦r E p Å¥w§l¤gLèaÎi¦M WFa¥p `Ÿl m¨lFr§lElFc¨B©d L§ C§q©g l©rè e ,Ep §gÅḧÄ.Ep§pŨr§W¦p z¤n¡`«¤A*,ï§i dŸ©` KExÄ.mi¦wi¦ C©S©l gḧ§a¦nE o¨r §W¦n(AMÉN) (Amén) (o•n®`)Durante la repetición <strong>de</strong>l shalíaj tzibbur, el kahal dirá:*(Baruj Hu uvaruj Shemó)*-20-
ci ¦n¨z i C§b¤pèl ¦Minjá‘Amidá(Yerushaláyim-Mashíaj)13. Bendición por Jerusalén (Yerushaláyim)ï§i i ¦z¦iE ¦WHABITA EN JERUSALÉN TU CIUDADCOMO DIJISTE, Y EL TRONO DE DAVIDTU SIERVO PRONTAMENTE EN ELLAASIENTA.Y CONSTRÚYELA COMO UN EDIFICIOETERNO, RÁPIDAMENTE EN NUESTROSDÍAS.BENDITO ERES TÚ ADONAI,*CONSTRUCTOR DE JERUSALÉN.Tishkón betoj Yerushaláyim‘irejá kaasher dibbarta,vejissé David ‘av<strong>de</strong>já meheráletojáh tajín.Uvné otáh binyán ‘olambimherá beyamenu.Baruj Attá Adonai,*Boné Yerushaláyim.Durante la repetición <strong>de</strong>l shalíaj tzibbur, el kahalcontesta:m¦iÅ©lẄExèi KFz èA oFM §W¦z,Ÿ§ x Å©A¦ C x¤W£`«©M Lè xi«¦rd¨ x¥dèn Lè C§a©r c¦e¨c `¥Q¦kè e.oi¦kŸ D¨kFzèlm¨lFr o©i§p¦A D¨zF` d¥p §aE.Epi Å¥nïèA d¨ x¥d§n¦A*,ï§i dŸ©` KExÄ.m¦iÅ ¨lẄExèi d¥pFA(AMÉN) (Amén) (o•n®`)EL RETOÑO DE DAVID TU SIERVOPRONTAMENTE HAZ RETOÑAR, Y SUCUERNO SEA ELEVADO POR TUSALVACIÓN, PUES TU SALVACIÓNESPERAMOS TODO EL DÍA.BENDITO ERES TÚ ADONAI,*QUE HACES RETOÑAR EL CUERNO DELA SALVACIÓN.Durante la repetición <strong>de</strong>l shalíaj tzibbur, el kahal dirá:*(Baruj Hu uvaruj Shemó)*14. Bendición por el Mesías (Mashíaj)Et Tzémaj David ‘av<strong>de</strong>jámeherá tatzmíaj, vekarnó tarumbishu‘ateja, ki lishu‘átejakivvinu kol hayyom.Baruj Attá Adonai,*Matzmíaj keren yeshu‘á.Durante la repetición <strong>de</strong>l shalíaj tzibbur, el kahalcontesta:Lè C§a©r c¦e¨C g©n Ťv z¤`mExŸ Fp x©wè § e ,©gi Ŧn§v©z d¨ x¥dènLèzŨrEWi«¦l i¦M , L z¨rEWi Ť ¦A.mFI ©d l’M EpiŦE¦w*,ï§i dŸ©` KExÄ.d¨rEWèi o¤ x Ťw ©gi Ŧn§v©n(AMÉN) (Amén) (o•n®`)Durante la repetición <strong>de</strong>l shalíaj tzibbur, el kahal dirá:*(Baruj Hu uvaruj Shemó)*Proviene <strong>de</strong> la página 18: 2. El que tiene ganas <strong>de</strong>aliviarse no podrá <strong>de</strong>cir la ‘Amidá. Porque tal oracióncon un cuerpo inmundo sería una abominación. Ysiendo que mientras dice la ‘Amida le sobrellevase este<strong>de</strong>seo, se retirará antes <strong>de</strong> acabarla. Mas diciendoShema’ con sus bendiciones podrá ir acabando o salir,verter aguas, y lavándose, continuará.3. Está obligado a lavarse la boca antes <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir la‘Amidá para no tener nada en ella que lo perturbe.4. Es también una obligación lavarse las manos, primerocon agua. Y aunque esté en la mitad <strong>de</strong>l camino, conuna legua por <strong>de</strong>lante o tornar una milla para atrás,<strong>de</strong>berá hacerlo. Y si teme que se le pase el tiempobasta limpiarlas con alguna cosa que limpie. Y puestoque se ha lavado por la mañana, si se distrajo en otracosa, <strong>de</strong>be lavarlas para la oración otra vez, aunque notengan inmundicia: y esto sin <strong>de</strong>cir la bendición (zlihp lrmici). Y si no tiene agua disponibles, no tiene necesidad<strong>de</strong> volver a lavarlas.5. El que está diciendo la ‘Amidá y recordó que habíatocado alguna parte <strong>de</strong> su cuerpo que se cubre con losvestidos o se ha rascado la cabeza, procurará limpiar lasmanos en la pared, en la tierra o en la arena, si lastuviese a la mano.6. No se <strong>de</strong>be escupir y luego <strong>de</strong>cir la ‘Amidá ni acabar<strong>de</strong> <strong>de</strong>cirla y luego escupir por su voluntad. Sino queesperará siempre la cantidad <strong>de</strong> tiempo que toma paraandar cuatro codos (dos metros).7. No podrá <strong>de</strong>cir la ‘Amidá acabando <strong>de</strong> jugar, reir osemejantes leveda<strong>de</strong>s. Tampoco habiendo entrado encólera por alguna causa. Sino que rezará con una<strong>de</strong>cente compostura, con gran temor yquebrantamiento.8. No pue<strong>de</strong>, al <strong>de</strong>cir la ‘Amidá, toser o bostezar ysiéndole forzoso pondrá la mano sobre la boca paracubrir tal falta.(continúa en la siguiente página)-21-