ci ¦n¨z i C§b¤pèl ¦Minjá‘Amidá(Hodaá)17. Bendición <strong>de</strong> agra<strong>de</strong>cimiento y reconocimiento (Hodaá)ï§i i ¦z¦iE ¦WAl <strong>de</strong>cir “Modim” hacemos una venia hacia a<strong>de</strong>lante. Nos cuidaremos <strong>de</strong> en<strong>de</strong>rezarnos al llegar al Nombre Santo.Durante la repetición <strong>de</strong>l Shalíaj Tzibbur, mientras él repite esta bendición, cada individuo <strong>de</strong>l kahal dirá simultáneamente para sí el“Modim <strong>de</strong>rabbanan” (Modim <strong>de</strong> los rabinos) inclinándose también al <strong>de</strong>cir la palabra “Modim” .RECONOCEMOS NOSTROS EN TI, QUETÚ ERES ADONAI NUESTRO DIO Y DIODE NUESTROS ANCESTROS, PORSIEMPRE JAMÁS, NUESTRA ROCA, ROCADE NUESTRA VIDA Y ESCUDO DENUESTRA SALVACIÓN, ERES TÚ DEGENERACIÓN EN GENERACIÓN.AGRADECEMOS A TI Y CONTAREMOSTUS LOAS: POR NUESTRA VIDAENTREGADA A TUS MANOS, Y PORNUESTRAS ALMAS ENCARGADAS A TI, YPOR TUS MILAGROS QUE EN TODO DÍAESTÁN CON NOSOTROS.YPOR LAS MARAVILLAS Y LASBONDADES QUE EXISTEN EN TODAÉPOCA, EN EL OCASO, EN LA MAÑANAY AL MEDIODÍA.EL BUENO, PUES NO ACABAN TUSMISERICORDIAS. EL MISERICORDIOSO,PUES NO TERMINAN TUS GRACIAS,PUES DESDE SIEMPRE HEMOSESPERADO EN TI.Modim anajnu Laj, shaAttá HuAdonai Elohenu vElohéAvotenu, le‘olam va‘ed,Tzurenu, Tzur jayyenu,uMaguén yish‘enu,Attá Hu ledor vador.Nodé Lejá unsapper tehil . lateja,‘al jayyenu hammesurimbeya<strong>de</strong>ja, ve‘al nishmotenuhappekudot Laj, ve‘al nissejashebbejol yom ‘immanu.Ve‘al nifleoteja vetovotejashebbejol ‘et, ‘érev vavókervetzohoráyim.Hattov, ki lo jalú rajameja.Hamerrajem, ki lo tammujasa<strong>de</strong>ja, ki me‘olamkivvinu Laj.`Ed dŸ©` «Ẅ ,K¨l Ep §g Å©p£` mi¦ cFni¥dŸl`«¥e Epi Å¥dŸl¡` ï§i,c¤rë m¨lFrèl ,Epi Å¥zFa£`,EpÅi¥I ©g xEv ,EpÅ¥ xEv,EpÅ¥r§W¦i o¥b¨nE.xFcë xFcèl `Ed dŸ©`, L z¨N¦dèY Ť x¥R©q§pE LèN d¤cF«pmi¦ xEq èO©d EpiÅ¥I ©g l©rEpiÅ¥zFn §W¦p l©rè e ,L ŤcïèAL i ŤQ¦p l©rè e ,K¨l zFcEw èR©d.EpÅÖ¦r mFi l’kèA¤WL i ŤzFaFhe è Li ŤzF`èl§t¦p l©rè ex¤wÅ Ÿaë a¤x Ťr ,z¥r l’kèA¤W.m¦i x‘d’vè Ũ e. L i n£g Ť x © El¨k `Ÿl i¦M ,aFH ©dE O Å©z `Ÿl i ¦M ,m ¥g xèn«©d ©m¨lFr«¥n i¦M ,Li Ťc¨q£g.K¨l EpiŦE¦wModim <strong>de</strong>rrabbanánRECONOCEMOS NOSOTROS EN TI, QUETÚ ERES ADONAI NUESTRO DIO Y DIODE NUESTROS ANCESTROS, DIO DETODA CARNE, NUESTRO CREADOR,CREADOR DESDE EL PRINCIPIO.BENDICIONES Y GRACIAS SEAN DADASA TU NOMBRE MAGNO Y SANTO,PORQUE NOS HAS HECHO VIVIR Y NOSHAS MANTENIDO.DEESTE MODO HAZNOS VIVIR YAGRÁCIANOS, Y REÚNE NUESTROSEXILIOS A LOS ATRIOS DE TUSANTIDAD, PARA GUARDAR TUS LEYESY HACER TU VOLUNTAD, Y PARASERVIRTE CON UN CORAZÓNCOMPLETO, YA QUE NOSOTROS TEAGRADECEMOS.Modim anajnu Laj, shaAttá HuAdonai Elohenu vElohe Avotenu,Elohe jol basar, yotzerenu,yotzer bereshit.Berajot vehodaot leshimjá haggadolvehakkadosh, ‘al shehejeyitanuvekiyyamtanu.Ken tejayyenu utjannenu, veteesofgaluyyotenu lejatzrot kodsheja,lishmor jukkeja vela‘asot retzoneja,ul‘ov<strong>de</strong>já belevav shalem, ‘alsheanajnu modim Laj.`Ed dŸ©`Ẅ ,K¨l Ep §g Å©p£` mi cFn ¦,Epi Å¥zFa£` i¥dŸl`¥e Epi Å¥dŸl¡` ï§i,Epxèv«Å¥ Ÿi ,xÜÄ l’k i ¥dŸl¡`.zi¦W`¥ xèA x¥vFilFc¨B©d L§n¦Wèl zF` ¨cFd èe zFkxèA¨EpŨzi¦i¡g¤d¤W l©r ,WFc ¨T©dèe.Ep ÅŸ§n©I¦wè esŸq¡`¤zèe , EpÅ¥P’g§zE EpÅ¥I ©gèY o¥M, L W§ Ť c’w zFx §v©gèl Epi Å¥zFIªl«¨B, L pFv Ť x è zFU£r©lè e Li ŤTªg xFn §W¦ll©r ,m¥lẄ aä¥lèA Lè C§a’r§lE.K¨l mi cFn ¦ Ep §g Å©p£`¤WBENDITO EL DIO DE LAS GRACIAS. Baruj El hahodaot. .zF` ¨cFd ©d l¥` KExÄDurante los ocho días <strong>de</strong> Jannuká continurá en la página siguiente. En Purím, página 26. En cualquier otra día seguirá en la página 27.-24-
ci ¦n¨z i C§b¤pèl ¦Minjá‘Amidá(Hodaá durante la fiesta <strong>de</strong> jannuká)En Janukká tanto el individuo en su <strong>de</strong>voción personal como el shalíaj tzibbur en su repetición añadirá:ï§i i ¦z¦iE ¦WY POR LOS MILAGROS, Y POR LALIBERACIÓN, Y POR LOSPORTENTOS, Y POR LASSALVACIONES, Y POR LASMARAVILLAS, Y POR LASCONSOLACIONES, Y POR LASGUERRAS QUE HICISTE PARANUESTROS ANCESTROS EN ESOSDÍAS Y EN ESTA ÉPOCA DEL AÑO.EN LOS DÍAS DE MATTITYAHU HIJODE YOJANÁN EL SUMO SARCEDOTE,EL JASHMONAÍ, Y SUS HIJOS,CUANDO SE LEVANTO EL REINO DEYAVÁN (GRECIA) MALHECHORSOBRE TU PUEBLO ISRAEL PARAHACERLOS OLVIDAR TU TORÁ, YPARA DESVIARLOS DE LAS LEYES DETU VOLUNTAD.Y TÚ EN TU MISERICORDIA MAGNATE LEVANTASTE PARA ELLOS EN ELMOMENTO DE SU AFLICCIÓN,PELEASTE SUS PELEAS, JUZGASTESUS JUICIOS, VENGASTE SUSVENGANZAS, Y ENTREGASTEPODEROSOS EN MANOS DE DÉBILES.Y [ENTREGASTE] MUCHOS ENMANOS DE POCOS, Y MALHECHORESEN MANOS DE JUSTOS, E IMPUROSEN MANOS DE LOS PUROS, YREBELDES EN MANOS DEESTUDIOSOS DE TU TORÁ.PARA TI HICISTE UN NOMBREGRANDE Y SANTO EN TU MUNDO, YPARA TU PUEBLO ISRAEL HICISTEUNA SALVACIÓN GRANDE Y UNALIBERACIÓN COMO EN ESE DÍA.YDESPUÉS VINIERON TUS HIJOS ALINTERIOR DE TU CASA, YLIMPIARON TU PALACIO, YPURIFICARON TU TEMPLO, YENCENDIERON LÁMPARAS EN LOSATRIOS DE TU SANTIDAD.YFIJARON LOS OCHO DÍAS DEJANUKKÁ ESTOS, CON ALABANZACOMPLETA Y CON ACCIÓN DEGRACIAS, E HICISTE CON ELLOSMILAGROS Y MARAVILLAS;¡AGRADEZCAMOS A TU NOMBREMAGNO, SELA!Ve‘al hannissim, ve‘al happurkán,ve‘al haggevurot, ve‘al hatteshu‘ot,ve‘al hanniflaot, ve‘al hannejamot,ve‘al hammiljamot she‘asitalaAvotenu bayyamim hahemuvazzeman hazzé.Biymé Mattityahu ben YojanánKohén Gadol, Jashmonaí, uvanav,keshe‘amedá maljut Yaván harresha‘á‘al ‘ammejá Yisrael leshakkejamtorataj, ulha‘avirammejukké retzonaj.VeAttá berrajameja harrabbim‘amadta lahem be‘et tzaratam, ravtaet rivam, danta et dinam,nakamta et nikmatam, masartaguibborim beyad jal . lashim,Verrabbim beyad me‘attim, ursha‘imbeyad tzaddikim, utmeim beyadtehorim, vezedim beyad ‘osekétorateja.Lejá ‘asita shem gadol vekadoshbe‘olamaj, ul‘ammejá Yisrael‘asita teshu‘á guedolá ufurkánkehayyom hazzé.Veajar ken bau vaneja lidvirbeteja, ufinnú et hejaleja, vetiharúet mikdasheja, vehidliku nerotbejatzrot kodsheja,Vekave‘ú shemonat yemé janukkáel . lu, behal . lel gamur uvhodaá,ve‘asita ‘immahem nissim veniflaot,venodé leShimjá haggadol, ¡Sela!,oẅ§ xªR©d l©rèe ,mi ¦Q¦P©d l©rèe,zFrEW èY©d l©rèe ,zFxEaèB©d l©rè e,zFn¨g«¤P©d l©rèe ,zF`¨l §t¦P©d l©rè e¨zi ŦU¨r¤W zFn¨g§l¦O©d l©rè em¥d¨d mi ¦nÏ©A Epi ¥zFa£`©l.d¤G©d o©nèG©aEo¨p¨gFi o¤A EdÅï§z¦Y©n i¥ni¦A,ei¨päE i ¦`¨pFn §W©g ,lFc¨B o¥dŸMd¨rẄè x«¨d oëï zEk§l©n d¨cèn«¨r¤WèMm¨gèM©Wèl l¥`¨ x§U¦i LèO©r l©rm¨ xi¦a£r©d§lE ,K¨z xFY ¨.K¨pFvx è i¥Tªg¥nmi¦A© x¨d Li ¤n£g xèA © dŸ©`èeŸ§a x Å© ,m¨z¨ x¨v z¥rèA m¤d¨lŸ§ c Å©n¨r,m¨pi¦ C z¤` Ÿ§p Å©C ,mäi¦ x z¤`Ÿ§ x Å©q¨n ,m¨z¨n§w¦p z¤` Ÿ§n Å©w ¨p,mi¦W¨N©g c©ièA mi¦ xFA¦Bmi¦rẄ§ xE ,mi ¦H©rèn c©ièA mi¦A© xè ec©ièA mi ¦`¥n§hE ,mi ¦wi¦ C©v c©ièAi¥wèqF«r c©ièA mi c¥fèe ¦ ,mi xFdèh ¦. L z¨ Ť xFzWFcẅè e lFc¨B m¥W ¨zi ŦU¨r Lèll¥`¨ x§U¦i LèO©r§lE ,K ¨n¨lF«rèAoẅ§ xªtE d¨lFcèb d¨rEW èY ¨zi ŦU¨r.d¤G©d mFI ©dèMxi¦a§ c¦l LiŤpä E`ÅÄ o¥M x©g©`èeEx£d «¦hè e ,LÅ ¤l¨ki¥d z¤` EP¦tE ,L Ťzi¥AzFx¥p EwiÅ ¦l c¦dèe § , L W¨C§w¦n Ť z¤`, L W§ Ť c’w zFx §v©gèAd¨Mªp£g i¥nèi z©pFn èW Erèa «ẅè e,d¨`¨cF«d§aE xEn¨B l¥N©dèA ,EN Å¥`,zF`¨l §t¦pè e mi ¦Q¦p m¤dÖ¦r ¨z ŦU¨rèe. d¨l q Ť ,lFc¨B¨d L§n¦Wèl d¤cFpè eContinuará en la página 27.Trata particularmente <strong>de</strong> las 18 bendiciones <strong>de</strong> la‘Amidá con sus circunstancias. Capítulo XIIICuando ha comenzado a <strong>de</strong>cir la ‘Amidá no sepue<strong>de</strong> interrumpir para respon<strong>de</strong>r a cualquierpersona, aunque sea un Rey <strong>de</strong> Israel, o pararespon<strong>de</strong>r el Kadish o la Kedushá: en este tiempo lebastará con <strong>de</strong>tenerse y escuchar las palabras <strong>de</strong>ljazán aplicando su mente al sentido <strong>de</strong> éstas yseguirá con su oración. No interrumpirá tampocopara subir al Séfer Torá, si sucedió que estando allí-25-fuese llamado a éste. Por lo mismo si en mitad <strong>de</strong>lrezo se le cae una parte <strong>de</strong>l Taled podrá recogerlo.No obstante, si se cae todo el Taled no podrárecogerlo ya que esto constituiría una interrupción.Así mismo el que dice ‘Amida no podrá moverse aningún lugar. Mas siendo el caso que estuviese en elcamino <strong>de</strong> un carro o <strong>de</strong> un caballo, o un buey,don<strong>de</strong> los hay furiosos, se podrá apartar a un lado ycontinuar con su oración. Pero si no hay urgencia opeligro no se podrá apartar.(continúa en la siguiente página)