ci ¦n ¨z iC §b¤pèlPARA EL CONDUCTOR CON EL GUITIT,DE LOS HIJOS DE KÓRAJ-UN SALMO:¡CUÁN AGRADABLE ES TU MORADA,ADONAI DE LAS HUESTESCELESTIALES!ANSÍA Y DESFALLECE MI ALMA PORLOS ATRIOS DE ADONAI, MI CORAZÓNY MI CARNE, CANTARÁN AL DIO VIVO.INCLUSO EL AVE ENCONTRÓ UNACASA Y LA GOLONDRINA UN NIDOPARA PONER ALLÍ SUS POLLUELOS, ENTUS ALTARES, ADONAI DE LASHUESTES CELESTIALES, MI REY Y MIDIO.DICHOSOS AQUELLOS QUE MORAN ENTU CASA, POR SIEMPRE TE ALABARÁN:SELA.DICHOSO ES EL HOMBRE CUYAFUERZA ES EN TÍ, CUYAS SENDASESTÁN EN SUS CORAZONESLOS QUE PASAN POR EL VALLE DELLLANTO EN MANANTIAL LOTORNARÁN, CON BENDICIONES LOCUBRIRÁ LA PRIMERA LLUVIA.ELLOS IRÁN DE HAZAÑA EN HAZAÑA,Y SE MOSTRARÁ AL DIO EN SIÓN.A DONAI DIO DE LAS HUESTESCELESTIALES ESCUCHA MI PLEGARIA,PRESTA OÍDO DIO DE YA‘AKOV: SELA.NUESTRO ESCUDO CONSIDERA DIO, YOBSERVA EL ROSTRO DE TU UNGIDO.PUES UN DÍA EN TU ATRIOS ES MEJORQUE MIL [DÍAS], HE ELEGIDOPROSTRARME EN LA CASA DE MI DIO AVIVIR EN LAS TIENDAS DEL MAL.PUES UN SOL Y UN ESCUDO ESADONAI EL DIO, GRACIA Y GLORIAOTORGA ADONAI, NO NEGARÁ ELBIEN A AQUELLOS QUE ANDANRECTAMENTE.A DONAI DE LAS HUESTESCELESTIALES, DICHOSO ES EL HOMBREQUE CONFÍA EN TI.MINJÁSalmo 84Lamenat . tzéaj ‘al-hagguitit,livné-Kóraj-mizmor:Ma-yedidut mishkenotejaAdonai Tzevaot.Nijsefá vegam-kaletá nafshílejatzrot Adonai, libbí uvsaríyerannenú el-El jai.Gam-tzippor mátzea báyitudror ken lah asher-shataefrojeha, et-mizbbejoteja,Adonai Tzevaot, malkí vElohai.Ashré yoshevé veteja,‘od yehaleluja: Sela.Ashré adam ‘oz lo-Vaj,mesil . lot bilvavam.‘Overé be‘émek habbajáma‘yán yeshituhu,gam-berajot ya‘té moré.Yelejú mejáil el-jáil,yerraé el-Elohim beTziyyón.Adonai Elohim Tzevaotshim‘á tefil . latí, haazinaElohé Ya‘akov: Sela.Máguinnenu reé Elohim,vehabbet penné meshijeja.Ki tov-yom bajatzereja méalef,(pausa) bajarti histofef bevet Elohaimiddur beoholé-résh‘a.Ki shémesh umaguén AdonaiElohim, jen vejavod yitténAdonai, lo-yimná‘ tovlaholejim betamim.Adonai Tzevaot,ashré adam boteaj baj.ï§i i ¦ziE ¦W,zi¦Y¦B©dÎl©r ©gÅ¥S©pèn«©l:xFn §f¦nÎg© xÅ ŸwÎi¥p§a¦lL i ŤzFp èM §W¦n zFci cèIÎd©n ¦zF`äèv ï§ii¦W§t©p d¨zèl¨MÎm©bè e dẗèq§k¦pi¦ xܧaE i¦A¦l ,ï§i zFx §v©gèl:i¨g l ¥`Îl¤` EpèP© xèiz¦i Å©a d¨`èvŨn xFR ¦vÎm©B¨d¨zÅẄÎx¤W£` D¨l o¥w xFx cE §, L i zFg Ť èA§f¦nÎz¤`,¨d i ŤgŸx§t¤`:i¨dŸl`¥e i¦M§l©n ,zF`äèv ï§i,L Ťzi¥a i¥aèWFi i x§W©` ¥: d¨l Q Ť :LEÅlèl©d«èi cFr,KäÎFl fFr m ¨c¨` i¥ x§W©`:mää§l¦A zFN ¦qèn`¨kÄ©d w¤nÅ¥rèA i¥ xèaŸr,EdEÅzi¦Wèi oï§r©n:d¤ xFn d ¤h§r©i zFkxèAÎm©B¨,l¦i ŨgÎl¤` l¦i Å©g¥n Ekèl ¥i:oFI ¦vèA mi¦dŸl¡`Îl¤` d¤`ẍ ¥izF`äèv mi ¦dŸl¡` ï§id¨piŦf£`«©d ,i¦z¨N¦tèz d¨r§n¦W: d¨l q Ť :aŸw£r«©i i¥dŸl¡`,mi ¦dŸl¡` d¥`è x Ep¥P¦bÅ «¨n: L gi¦Wèn Ť i¥p èR h¥A©dè e,s¤l ¨`Å¥n LiŤ x¥v£g«©A mFiÎaFh i ¦Mzi¥aèA s¥tFY §q¦d i¦Y§ x©gÄ:r ©W xÎi¥l‘d’`èA Ť xEC ¦n i©dŸl¡`ï§i o¥b¨nE W ¤n ŤW i¦Mo¥Y¦i cFa¨kè e o¥g ,mi ¦dŸl¡`aFh r©p§n¦iÎ`« Ÿl ,ï§i:mi ¦n¨zèA mi¦kèlŸ«d©l,zF`äèv ï§i:KÄ ©g¥hŸA m¨c¨` i x§W©` ¥-2-
ci ¦n¨z i C§b¤pèl ¦Y DIJO ADONAI AMOSHÉ DICIENDO:MANDA A LOS HIJOS DE ISRAEL Y DI AELLOS: MI SACRIFICIO, MI PAN PARAMI FUEGO DE AGRADABLE OLOR,CUIDARÁN DE OFRECER EN SUMOMENTO.DI A ELLOS: ÉSTE ES EL SACRIFICIO DEFUEGO QUE OFRECERÁN A ADONAI,CORDEROS DE UN AÑO DE EDADPERFECTOS, DOS CADA DÍA, UNAOFRENDA CONSUMIDA CONTINUA.ELCORDERO PRIMERO PREPARARÁSPOR LA MAÑANA, Y EL CORDEROSEGUNDO PREPARARÁS ALCREPÚSCULO.UN DÉCIMO DE EIFÁ DE HARINACOMO OFRENDA DE GRANO,MEZCLADA CON ACEITE PURO [EN LACANTIDAD DE] UN CUARTO DE UNHIN.UNA OFRENDA CONSUMIDACONTINUA, COMO AQUELLA HECHA ENEL MONTE SINAÍ, DE OLORAGRADABLE, UNA OFRENDA QUEMADAPARA ADONAI.YSU LIBACIÓN UN CUARTO DE HIN[DE VINO] PARA EL CORDEROPRIMERO, LIBARÁS LA LIBACIÓN DEVINO PARA ADONAI.YEL CORDERO SEGUNDO PREPARARÁSAL CREPÚSCULO, CON SU OFRENDA DEGRANO COMO EL DE LA MAÑANA YCOMO SU LIBACIÓN PREPARARÁS, UNAOFRENDA QUEMADA DE OLORAGRADABLE PARA ADONAI.MinjáKorbanot(Números 28.1-8)Vaydabber Adonai elMoshé l . lemor.Tzav et bené Yisrael veamartáalehem: et korbaní lajmíleish . shai réaj nijojí, tishmerúlehakriv li bemo‘adó.Veamartá lahem: ze haish . shéasher takrivu lAdonai, kevasimbené shaná temimim,shenáyim layyom, ‘olá tamid.Et hakkeves ejad ta‘asévabbóker, veet hakkeveshash . shení ta‘asében ha‘arbáyim.Va‘asirit haefá sólet leminjá,belulá beshémen katitrevi‘it hahín.‘Olat tamid, ha‘asuyá beharSinai, lerréaj nijóaj,ish . shé lAdonai.Veniskó revi‘it hahínlakkeves haejad, bakkó<strong>de</strong>shhassej nésej shejar lAdonai.Veet hakkeves hash . shení ta‘asében ha‘arbáyim, keminjathabbóker ujniskó ta‘asé,ish . shé réaj nijóaj lAdonai.ï§i i ¦z¦iE ¦Wl¤` ï§i x¥A©c§i©e.xŸn`¥N d ¤WŸnŸ§ x©n¨`è e l¥`¨ x§U¦i i¥p èA z¤` e©vi¦n§g©l i¦pħ x’w z¤` :m¤d¥l£`Exèn§W¦Y ,i ¦gŸgi¦p ©gi x Å¥ i ©X¦`èl.Fc£rFn èA i¦l ai¦ x§w©dèld¤X¦`¨d d¤f :m ¤d¨l Ÿ§ x©n¨`è emi¦UäèM ,ïi©l EaiŦ x§w©Y x¤W£`,m ¦ni¦nèz d¨pẄ i¥pèA.ci ¦n¨z d¨lŸr ,mFI©l m¦i Å©pèWd¤U£r©Y c¨g¤` U¤a ŤM©d z¤`U¤a ŤM©d z¥`è e ,x¤wÅ ŸA©ad¤U£r©Y i¦p¥X©d.m¦i Åħ x©r¨d oi¥A,d¨g§p¦nèl z¤lÅ Ÿq dẗi¥`¨d zi¦ xi¦U£r©ezi¦z¨M o¤n ŤWèA d¨lEl èA.oi¦d©d z¦ri¦aè xx©dèA dïªU£r¨d ,ci ¦nŸ z©lŸr,©gŸgi¦p ©gi Å¥xèl ,i©pi¦q.ïi©l d ¤X¦`oi¦d©d z¦ri¦aè x FM §q¦pè eW¤cÅ ŸT©A ,c¨g¤`¨d U¤a ŤM©l.ïi©l x¨k¥W K¤q Ťp K¥Q©dd¤U£r©Y i¦p¥X©d U¤a ŤM©d z¥`è ez©g§p¦nèM ,m¦i Åħ x©r¨d oi¥A,d¤U£r©Y FM §q¦p§kE x¤wÅ ŸA©d.ïi©l ©gÅ Ÿgi¦p ©gi x Å¥ d¥X¦`Discusión <strong>de</strong>l Kuzarí sobre los sacrificios25. KUZARI. Esto me basta en este caso, y quisiera ahoraque me expliques lo que leí sobre los sacrificios, cosasque es difícil para el entendimiento recibirlas, y es lo quedice: “a mi sacrificio, mi pan; para mis fuegos, oloragradable” (Números 28.2). ¿Cómo se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir <strong>de</strong>los sacrificios que son sacrificio <strong>de</strong> Hashem y su pan y suolor?26. JAVER. Lo que dice: “para mis fuegos” allana todadificultad. Dice que aquel sacrificio -pan y oloragradable- que me atribuyen son para mis fuegos; es<strong>de</strong>cir, el fuego obrado por la palabra <strong>de</strong>l Dio, cuyacomida eran los sacrificios, y <strong>de</strong>spués comían losSacerdotes el resto <strong>de</strong> su parte; y la intención <strong>de</strong> esto esla disposición <strong>de</strong> la or<strong>de</strong>n para residir el Rey en elPueblo, resi<strong>de</strong>ncia gloriosa, no resi<strong>de</strong>ncia corriente. Ponpor comparación el Caso divino [al-amr’ al-ilahi, la-3-presencia divina en la naturaleza] al alma racional queresi<strong>de</strong> en cuerpo natural animal. Cuando se equiparansus naturalezas y se or<strong>de</strong>nan sus potencias superiores einferiores en una disposición <strong>de</strong>cente para el caso másexcelente [la racionalidad] por encima <strong>de</strong> laanimalidad, es capaz que el rey <strong>de</strong>l entendimientoresida en él [el cuerpo], para dirigirlo y paraencaminarlo, acompañándose con él todo el tiempoque se conserve este or<strong>de</strong>n. Y faltando este or<strong>de</strong>n, seaparta <strong>de</strong> él. Y le parece al ignorante que elentendimiento necesita <strong>de</strong> comida, bebida y olor;porque ve que se conserva en el hombre con lacontinuación <strong>de</strong> estas cosas, y faltando éstas, se aparta<strong>de</strong> él, lo que no es así. Del mismo modo es el Casodivino: hace bien a todos, quiere el bien <strong>de</strong> todos; ycuando se or<strong>de</strong>na la cosa y se dispone para recibir sugobierno, no <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> influir sobre ésta, luz, ciencia ysabiduría.(continúa en la siguiente página)