29.06.2013 Views

CATALOGUE DE LIVRES RARES FINE BOOKS - Camille Sourget

CATALOGUE DE LIVRES RARES FINE BOOKS - Camille Sourget

CATALOGUE DE LIVRES RARES FINE BOOKS - Camille Sourget

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Rare manuel de la Grande Révolution Culturelle,<br />

témoin des réformes engendrées par Mao Zedong en 1966.<br />

55 MANUEL <strong>DE</strong> LA GRAN<strong>DE</strong> RÉVOLUTION CULTURELLE [WU CHAN JIE JI WEN HUA DA<br />

GE MING CHANG YONG CI HUI SHOU CE].<br />

[Pékin, Normal University, Février 1968].<br />

In-12 de (1) f.bl., (2) ff. pour le titre et le portrait de Mao Zedong, vii pp. pour la préface et la table,<br />

297 pp. de texte, (1) p., (1) f.bl.<br />

Exemplaire broché sous couverture blanche, recouvert de sa jaquette en vinyle rouge, titre imprimé en<br />

relief sur le plat supérieur avec une représentation de la porte de Tian An Men.<br />

126 x 86 mm.<br />

RARE ET PRÉCIEUX MANUEL <strong>DE</strong> LA RÉVOLUTION CULTURELLE ENTREPRISE PAR MAO ZEDONG EN 1966.<br />

Après les 10 premières pages de texte consacrées à L’ÉNONCÉ <strong>DE</strong>S PRÉCEPTES FONDAMENTAUX <strong>DE</strong> LA<br />

RÉVOLUTION CULTURELLE, se trouve reproduit le POSTER RÉDIGÉ PAR MAO LE 5 AOUT 1966 ET INTITULÉ<br />

« Bombard the head-quarters ».<br />

L’instrument de propagande de prédilection des Chinois était le poster placardé sur les murs dans les<br />

lieux publics. Une véritable campagne d’affichage débute avec le poster rédigé par le professeur de<br />

philosophie de l’université de Pékin, Nie Yuanzi, qui dénonce les crimes contre-révolutionnaires<br />

commis par les professeurs et l’administration de l’université. Mao ordonne aussitôt que le texte de ce<br />

poster soit réimprimé dans le journal chinois Peoples Daily. Alors que le message du professeur se<br />

répand dans le pays avec l’appui de Mao, les étudiants commencent à se rebeller contre<br />

l’administration dans l’ensemble du pays. Mao Zedong publie alors un autre poster pour encourager<br />

les étudiants à la rébellion: « Bombard the head-quarters ». La « Beijing Review » commente la portée<br />

de ce poster : « This big-character poster is a most brilliant revolutionary document. It provided the<br />

guiding thought for the session and laid down the general principles for the great proletarian Cultural<br />

Revolution”.<br />

LE VOLUME SE POURSUIT AVEC LA “Decision of the Central Committee of the Chinese Communist Party<br />

concerning the great proletarian Cultural Revolution. Adopted on August 8, 1966”. Etablie lors du<br />

onzième plenum du huitième Comité Central du Parti Communiste chinois, qui se tient du 1 er au 12<br />

août 1966, cette « DÉCISION EN 16 POINTS » RÉSUME LES PRINCIPALES DIRECTIVES À SUIVRE POUR<br />

RÉALISER LA RÉVOLUTION CULTURELLE. Ce plenum qui lance la Révolution culturelle joue donc un rôle<br />

capital dans l’évolution de la politique chinoise.<br />

Le mouvement devait « critiquer, combattre, transformer » : « combattre les personnes empruntant la<br />

voie du capitalisme, critiquer les autorités bourgeoises réactionnaires et l’idéologie de la bourgeoisie,<br />

et transformer l’éducation, la littérature et l’art ». La Révolution culturelle fut le plus vaste des<br />

mouvements entrepris par Mao en Chine. Il souhaitait rétablir la lutte des classes, éradiquer les<br />

traditions, les idées et la culture féodales, et placer le pays sous sa direction suprême.<br />

L’un des 16 points concernait la mise en place des Gardes Rouges qui devaient mener la lutte contre<br />

le capitalisme et contre les aspects traditionnels de la société chinoise.<br />

On trouve reliés à la suite les Chairman Mao’s Poems. En effet, Mao était non seulement le président<br />

du pays mais aussi un poète reconnu. Les plus célèbres parmi ce recueil sont Changsha (1925), The<br />

Long March (1935), Snow (1936) et Ode to the Plum Blossom (1961).<br />

LE LEXIQUE QUI OCCUPE LA FIN DU VOLUME PRÉSENTE LES TERMES ET EXPRESSIONS CHINOIS UTILISÉS<br />

PENDANT LA RÉVOLUTION CULTURELLE, AVEC LEUR TRADUCTION ANGLAISE. Ce lexique bilingue<br />

permettait par exemple aux Gardes Rouges de débattre sur la Grande Révolution avec les reporters<br />

anglais.<br />

140

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!