- Page 1: REVUE INTERNATIONALE D’ÉTUDES EN
- Page 5: Éditorial 5 Izabella Badiu, Alina
- Page 9 and 10: La traduction et les cinq sens. En
- Page 11 and 12: transparent. Ni absent, ni tout à
- Page 13 and 14: ejeté par les pédagogies contempo
- Page 15: Ionescu, Tudor (2003) Ştiinţa sau
- Page 18 and 19: manger au restaurant. À son retour
- Page 20 and 21: attentive et faire preuve du discer
- Page 22 and 23: intime - se doit de respecter et qu
- Page 24 and 25: mots qu‘il choisit. Les mots ne s
- Page 26 and 27: Références Aitchison, Jean (2003)
- Page 28 and 29: où une étape décisive est la com
- Page 30 and 31: (colab.) ; M. Petean, Folie, cirque
- Page 32 and 33: Il va dans le même sens du choix d
- Page 34 and 35: Le traducteur évite avec grâce, s
- Page 36 and 37: II. „ZWEI MANN IN EINEM BOOT“ 1
- Page 38 and 39: ekonstruieren und sodann für die Z
- Page 40 and 41: Zimmer, Rudolf (1981) Probleme der
- Page 42 and 43: e defined as a work whose status as
- Page 44 and 45: 1.2. Comment ? L‘approche la plus
- Page 46 and 47: tan one respect, pseudotranslations
- Page 48 and 49: envers la langue source, envers l
- Page 50 and 51: La voix du traductologue et du prof
- Page 52 and 53:
[…] vous vous rappelez que je ven
- Page 54 and 55:
Alina PELEA holds a PhD in Translat
- Page 56 and 57:
plusieurs de ses études théorique
- Page 58 and 59:
2.1.2 Du langage littéraire ou cou
- Page 60 and 61:
français : « quelques bijoux » (
- Page 62 and 63:
de conjonctions et d‘adverbes, pa
- Page 64 and 65:
oumain], en prolongement subtil d
- Page 66 and 67:
« ba », présent le plus souvent
- Page 69:
Section 2 Autres voix…
- Page 72 and 73:
interrogations, issues de l‘analy
- Page 74 and 75:
traducteur. L‘histoire le prouve,
- Page 76 and 77:
découverte de la voix du traducteu
- Page 78 and 79:
à en donner des explications 10 .
- Page 80 and 81:
TC : Le texte était signé Paul To
- Page 82 and 83:
afin de préserver la couleur local
- Page 84 and 85:
Lemelin, Jean-Marc (1998) « Hölde
- Page 86 and 87:
devenir des « tendances déformant
- Page 88 and 89:
et ironie, d‘une voix d‘adolesc
- Page 90 and 91:
about them. (Salinger 1951 : 1) ner
- Page 92 and 93:
[1b] I was lucky. All of a sudden I
- Page 94 and 95:
equipment in the gym. (Salinger 195
- Page 96 and 97:
22 8 3 26 1 TOTAL 2 35 1 1 3 3 Saum
- Page 98 and 99:
Je ne parle aucune langue sauf, év
- Page 100 and 101:
Les expressions toutes faites m‘e
- Page 102 and 103:
Sieur, Isabelle (1992) entretien av
- Page 104 and 105:
estudios empíricos con sujetos pri
- Page 106 and 107:
de las teorías subjetivas se expli
- Page 108 and 109:
Como muestra Ljudskanov, desde el p
- Page 110 and 111:
estos conocimientos se construyen p
- Page 112 and 113:
El trabajo de análisis de los dato
- Page 114 and 115:
concepto ejemplo cambiar he optado
- Page 116 and 117:
(4) ―Las construcciones de las fr
- Page 118 and 119:
Bibliografía Catford, J. C. (1965)
- Page 121 and 122:
El traductor de teatro y sus palabr
- Page 123 and 124:
En el teatro, más que en otros gé
- Page 125 and 126:
Además, lo que se perdiera por la
- Page 127 and 128:
La note du traducteur - preuve d’
- Page 129 and 130:
1/ Michel Houellebecq, auteur conte
- Page 131 and 132:
(5) […] celelalte fete nu scăpas
- Page 133 and 134:
3.4. La NdT de traduction Plusieurs
- Page 135 and 136:
(27) Acasă e cald, am un pat şi o
- Page 137 and 138:
Non seulement les cas d‘équivale
- Page 139 and 140:
3.8. La NdT commentaire C‘est le
- Page 141 and 142:
Références Ballard, M. (2005) «
- Page 143 and 144:
I. INTRODUCTION Subtiling referenti
- Page 145 and 146:
Titles and lines from theater plays
- Page 147 and 148:
specialized or too local to be know
- Page 149 and 150:
often leads into partisan discussio
- Page 151 and 152:
game. Fran: Well, where are your gr
- Page 153:
http://www.eng.helsinki.fi/hes/Tran
- Page 156 and 157:
a weakening of the translator‘s v
- Page 158 and 159:
4.2. Textual constraints The next c
- Page 160 and 161:
Figure 3. Text in SDL Edit format T
- Page 162 and 163:
is the same sentences, same words,
- Page 164 and 165:
his respective field of activity, k
- Page 167 and 168:
Les voix de l’interprète Renata
- Page 169 and 170:
conférence, chaque participant dev
- Page 171 and 172:
défectueuse qui s‘explique par u
- Page 173:
II ème Partie Contributions Sectio
- Page 176 and 177:
européen, volapuk intégré, sabir
- Page 178 and 179:
néologismes syntagmatiques, les m
- Page 180 and 181:
non-initiés. Difficile de dire ce
- Page 182 and 183:
1995 : 21). Plus les objets et les
- Page 184 and 185:
les messages adressés au large pub
- Page 186 and 187:
En français : Dictionnaire de l’
- Page 188 and 189:
Lexicologie, Terminologie, Traducti
- Page 190 and 191:
Internet. Todo ello abunda en el ca
- Page 192 and 193:
fenómeno que explica, por un lado,
- Page 194 and 195:
utiliza desde la década de 1970 (
- Page 196 and 197:
Tabla 2. Estructura básica de una
- Page 198 and 199:
oídas las conclusiones del Abogado
- Page 200 and 201:
EUROVOC: http://eurovoc.europa.eu/
- Page 202 and 203:
En effet, si la situation de produc
- Page 204 and 205:
cible un texte suscitant chez le de
- Page 206 and 207:
erreurs portant sur des dates, des
- Page 208 and 209:
Les développements qui précèdent
- Page 210 and 211:
Développement, réalisation et mis
- Page 212 and 213:
L’UMP Scène 1 Scène 4 Scène 2
- Page 214 and 215:
L’UMP Le logo La barre de navigat
- Page 216 and 217:
élèves maitrisent les savoirs fon
- Page 218 and 219:
Au-dessous de la barre-sommaire, le
- Page 220 and 221:
Plusieurs couleurs furent utilisée
- Page 222 and 223:
Les différents types de messages s
- Page 224 and 225:
III. CONCLUSION Produit d’informa
- Page 226 and 227:
http://www.semionet.fr/ressources_e
- Page 228 and 229:
sens, étant le résultat d‘une c
- Page 230 and 231:
« qui permet de visualiser » l‘
- Page 232 and 233:
opération de métaphorisation et d
- Page 234 and 235:
lexicale reçoit suite à son actua
- Page 236 and 237:
127), et le changement du domaine d
- Page 238 and 239:
Le dernier cadre mentionné par Eug
- Page 241 and 242:
I. LE MÉTIER L’interprétation d
- Page 243 and 244:
les documents, prendre des notes, p
- Page 245 and 246:
et le fait qu‘il était important
- Page 247:
pas oublier que sans un travail ass
- Page 251 and 252:
Language and Cultural Code: Transla
- Page 253 and 254:
Continuing with this line of though
- Page 255 and 256:
mentality, into a different cultura
- Page 257 and 258:
in his ears, Shingo shook his head.
- Page 259 and 260:
man who attempts to become one with
- Page 261 and 262:
Constantinescu, D. (1981) Tanka - H
- Page 263 and 264:
Le lieu propre de l’infini ovvero
- Page 265 and 266:
Per questo aspetto, secondo Bonnefo
- Page 267 and 268:
velo delle rappresentazioni e delle
- Page 269 and 270:
Naufrage, mais qui m’est doux dan
- Page 271 and 272:
La versione jaccottiana de L’infi
- Page 273 and 274:
quest‘ultima non possieda gli ste
- Page 275:
Bonnefoy, Y. (2000b) La communauté
- Page 278 and 279:
montrera ensuite les aspects partic
- Page 280 and 281:
use pour se venger d‘un mari brut
- Page 282 and 283:
) لٕمٌٔ حشغًنا خجشخ
- Page 284 and 285:
dialectaux furent effectués bien q
- Page 286 and 287:
avalés depuis des jours ! Le plus
- Page 288 and 289:
بي ِشًػ َّإ فشػ بًن
- Page 290 and 291:
group in FLE with a French colleagu
- Page 292 and 293:
univers étranger à la langue d`é
- Page 294 and 295:
Les questions qu`on se met à l`ég
- Page 296 and 297:
La préface est écrite dans un reg
- Page 298 and 299:
J`avance comme une taupe obligée d
- Page 300 and 301:
L`écrivain dénonce l`incapacité
- Page 302 and 303:
et substance dans une autre. Vers 1
- Page 304 and 305:
Jeanrenaud, M. (2009) Magda, « Les
- Page 306 and 307:
« communisme » n‘est, chez Tour
- Page 308 and 309:
syntagmes expriment d‘une manièr
- Page 310 and 311:
Tous les hommes croient en Dieu: ce
- Page 312 and 313:
Pour refuser la mobilisation géné
- Page 314 and 315:
performativité ; « cours, camarad
- Page 316 and 317:
dans l‘ordre de l‘esprit. Or, p
- Page 318 and 319:
Echenoz‘s novels. French literatu
- Page 321 and 322:
Enseigner le plurilinguisme en Fran
- Page 323 and 324:
Les contenus théoriques du cours o
- Page 325 and 326:
Quant à l‘écrivain franco-liban
- Page 327 and 328:
plurilinguisme, dont ils « arpente
- Page 329 and 330:
le créole de la Réunion. Un bilin
- Page 331:
Dumas, Felicia (2009) « La conserv
- Page 334 and 335:
studies have centred on learner bel
- Page 336 and 337:
personality, previous learning expe
- Page 338 and 339:
Despite the fact that most research
- Page 340 and 341:
incorporating their opinions into l
- Page 342 and 343:
important than knowing "about" the
- Page 344 and 345:
II. USO DEL CONGIUNTIVO Il congiunt
- Page 346 and 347:
Temporale Locuzione congiuntiva pri
- Page 348 and 349:
d.1. ―La tua scelta significa che
- Page 350 and 351:
Serianni (2004: 561-562) ritiene ch
- Page 352 and 353:
lernerspezifischen Merkmale - wie E
- Page 354 and 355:
gestaltet sein und auf das Vorwisse
- Page 356 and 357:
II . WELCHER FILMUNTERRICHT IST IN
- Page 358 and 359:
Greder Specht,Christine/Stiefel Ama
- Page 360 and 361:
plan théorique préconise une appr
- Page 362 and 363:
elatif à la perfectibilité illimi
- Page 364 and 365:
significatives. Eugenia Enache mont
- Page 366 and 367:
to their client‘s benefit. In wha
- Page 368:
par d‘autres moyens et la recréa