05.07.2013 Views

http://www.jeuverbal.fr L. Racine, Mémoires sur Jean ... - le jeu verbal

http://www.jeuverbal.fr L. Racine, Mémoires sur Jean ... - le jeu verbal

http://www.jeuverbal.fr L. Racine, Mémoires sur Jean ... - le jeu verbal

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Et lui portant <strong>le</strong>s cris du peup<strong>le</strong> et du sénat,<br />

Lui demander justice au nom de tout l’état.<br />

Toutefois pour César je crains votre présence :<br />

Je crains, puisqu’il vous faut par<strong>le</strong>r sans complaisance,<br />

Tous ceux qui comme vous flattant tous ses désirs,<br />

Sont toujours dans son coeur du parti des plaisirs.<br />

Jadis à nos conseils l’Empereur plus doci<strong>le</strong><br />

Affectait pour son <strong>fr</strong>ère une bonté faci<strong>le</strong>,<br />

Et de son rang pour lui modérant la sp<strong>le</strong>ndeur,<br />

De sa chute à ses yeux cachait la profondeur.<br />

Quel soupçon aujourd’hui, quel désir de vengeance<br />

Rompt du sang des Césars l’heureuse intelligence ?<br />

Junie est en<strong>le</strong>vée, Agrippine <strong>fr</strong>émit ;<br />

Jaloux et sans espoir Britannicus gémit :<br />

Du coeur de l’Empereur son épouse bannie<br />

D’un divorce à toute heure attend l’ignominie.<br />

El<strong>le</strong> p<strong>le</strong>ure ; et voilà ce que <strong>le</strong>ur a coûté<br />

L’entretien d’un flatteur qui veut être écouté.<br />

NARCISSE<br />

Seigneur, c’est un peu loin pousser la vio<strong>le</strong>nce ;<br />

Vous pouvez tout ; j’écoute, et garde <strong>le</strong> si<strong>le</strong>nce.<br />

Mes actions un jour pourront vous repartir :<br />

Jusque-là...<br />

BURRHUS<br />

Puissiez-vous bientôt me démentir !<br />

Plût aux Dieux qu’en effet ce reproche vous touche !<br />

Je vous aiderai même à me fermer la bouche.<br />

Sénèque, dont <strong>le</strong>s soins devraient me soulager,<br />

Occupé loin de Rome, ignore ce danger.<br />

Réparons, vous et moi, cette absence funeste :<br />

Du sang de nos Césars réunissons <strong>le</strong> reste.<br />

Rapprochons-<strong>le</strong>s, Narcisse, au plus tôt, dès ce jour,<br />

Tandis qu’ils ne sont point séparés sans retour.<br />

<strong>http</strong>://<strong>www</strong>.<strong><strong>jeu</strong><strong>verbal</strong></strong>.<strong>fr</strong><br />

On ne trouve rien dans cette scène qui ne réponde au reste de la pièce pour la<br />

versification ; mais son ami craignit qu’el<strong>le</strong> ne produisît un mauvais effet <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s spectateurs<br />

: « Vous <strong>le</strong>s indisposerez, lui dit-il, en <strong>le</strong>ur montrant ces deux hommes ensemb<strong>le</strong>. P<strong>le</strong>ins<br />

d’admiration pour l’un, et d’horreur pour l’autre, ils souf<strong>fr</strong>iront pendant <strong>le</strong>ur entretien.<br />

Convient-il au gouverneur de l’Empereur, à cet homme si respectab<strong>le</strong> par son rang et sa<br />

probité, de s’abaisser à par<strong>le</strong>r à un misérab<strong>le</strong> af<strong>fr</strong>anchi, <strong>le</strong> plus scélérat de tous <strong>le</strong>s hommes<br />

? Il <strong>le</strong> doit trop mépriser pour avoir avec lui quelque éclaircissement. Et d’ail<strong>le</strong>urs quel <strong>fr</strong>uit<br />

espère-t-il de ses remontrances ? Est-il assez simp<strong>le</strong> pour croire qu’el<strong>le</strong>s feront naître<br />

quelques remords dans <strong>le</strong> coeur de Narcisse ? Lorsqu’il lui fait connaître l’intérêt qu’il prend<br />

à Britannicus, il découvre son secret à un traître, et au lieu de servir Britannicus, il en<br />

précipite la perte. » Ces réf<strong>le</strong>xions parurent justes, et la scène fut supprimée.<br />

Cette pièce fit connaître que l’auteur n’était pas seu<strong>le</strong>ment rempli des poètes grecs,<br />

et qu’il savait éga<strong>le</strong>ment imiter <strong>le</strong>s fameux écrivains de l’Antiquité. Que de vers heureux, et<br />

combien d’expressions énergiques prises dans Tacite ! Tout ce que Burrhus dit à Néron<br />

quand il se jette à ses pieds et qu’il tâche de l’attendrir en faveur de Britannicus, est un<br />

extrait de ce que Sénèque a écrit de plus beau dans son traité Sur la Clémence, adressé à ce<br />

même Néron. Ce passage du Panégyrique de Trajan par Pline : lnsulas quas modo<br />

senatorum, jam delatorum turba comp<strong>le</strong>verat, etc., a fourni ces beaux vers :<br />

L. <strong>Racine</strong>, <strong>Mémoires</strong> <strong>sur</strong> <strong>Jean</strong> <strong>Racine</strong>. 18

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!