06.07.2013 Views

L'Invité - Union des Entreprises de Bruxelles

L'Invité - Union des Entreprises de Bruxelles

L'Invité - Union des Entreprises de Bruxelles

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

6<br />

N° 11 - NOVEMBRE 2007 - ENTREPRENDRE<br />

enjeux<br />

LANGUES ET EMPLOI<br />

La tour <strong>de</strong> Babel bruxelloise<br />

A l’occasion du lancement <strong>de</strong> Beci, la presse a souligné <strong>de</strong>ux points remarquables<br />

<strong>de</strong> la soirée : primo, le fait que Beci a choisi d’organiser cet événement VIP dans<br />

un quartier diffi cile <strong>de</strong> <strong>Bruxelles</strong> (le vieux Molenbeek) et secundo, que Beci a tenu<br />

le même langage et formulé un seul message dans les 2 langues nationales.<br />

Ces remarques sont encourageantes.<br />

En effet, tant le développement<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> quartiers<br />

diffi ciles <strong>de</strong> <strong>Bruxelles</strong>, que le soin <strong>de</strong><br />

formuler les mêmes messages envers<br />

tout le mon<strong>de</strong>, sont <strong><strong>de</strong>s</strong> préoccupations<br />

<strong>de</strong> longue date <strong>de</strong> nos organisations.<br />

Beci se sent en outre encouragé<br />

parce que, dans la conjoncture actuelle,<br />

un consensus semble se profi ler<br />

sur les problèmes et le rôle <strong>de</strong> <strong>Bruxelles</strong>.<br />

Ce phénomène est perceptible à<br />

tous les niveaux.<br />

Il y a par exemple un consensus, du<br />

moins dans les milieux économiques,<br />

sur l’importance <strong><strong>de</strong>s</strong> langues à<br />

<strong>Bruxelles</strong>. Cela se comprend facilement<br />

parce que les acteurs économiques<br />

sont confrontés chaque jour à<br />

cette réalité. Le caractère multilingue<br />

n’est pas seulement dû à la position<br />

<strong>de</strong> <strong>Bruxelles</strong> sur la frontière <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux<br />

cultures, mais davantage au rôle <strong>de</strong><br />

capitale <strong>de</strong> l’Europe et <strong>de</strong> son économie<br />

internationalisée.<br />

Les strates<br />

De toutes les villes multilingues,<br />

<strong>Bruxelles</strong> est indiscutablement le<br />

cas le plus fascinant. A cause <strong>de</strong> sa<br />

situation géopolitique, <strong>de</strong> son rôle<br />

international et <strong>de</strong> l’immigration<br />

importante <strong>de</strong>puis 30 ans, <strong>Bruxelles</strong><br />

connaît une stratifi cation linguistique<br />

très particulière.<br />

La langue française joue le rôle <strong>de</strong><br />

« lingua franca » à <strong>Bruxelles</strong> dans le<br />

sens où elle constitue le moyen <strong>de</strong><br />

communication verbale le plus utilisé.<br />

Le néerlandais est la <strong>de</strong>uxième langue<br />

offi cielle à <strong>Bruxelles</strong>, et elle n’est<br />

pas seulement parlée par les Bruxellois<br />

qui maîtrisent le néerlandais,<br />

mais aussi par les plus <strong>de</strong> 200.000<br />

navetteurs néerlandophones qui<br />

viennent chaque jour travailler à<br />

<strong>Bruxelles</strong>.<br />

Au cours <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>rnières décennies, la<br />

capitale <strong>de</strong> l’Europe est <strong>de</strong>venue un<br />

bouillon <strong>de</strong> dizaines <strong>de</strong> cultures différentes<br />

qui ont « importé » une multitu<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> langues parlées. Beaucoup<br />

<strong>de</strong> personnes d’origine étrangère<br />

continuent à vivre dans un contexte<br />

multilingue. On entend, certes dans<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> groupes restreints, <strong><strong>de</strong>s</strong> dizaines<br />

<strong>de</strong> langues différentes. Il suffi t <strong>de</strong><br />

fréquenter le quartier européen ou<br />

le marché à l’abattoir d’An<strong>de</strong>rlecht<br />

pour s’en rendre compte.<br />

La nouvelle strate linguistique, qui<br />

s’est ajoutée ces <strong>de</strong>rnières années, est<br />

l’anglais, et cette langue a tendance<br />

à dépasser le néerlandais comme<br />

<strong>de</strong>uxième «lingua franca».<br />

Le point faible<br />

<strong>Bruxelles</strong> prend cette diversité linguistique<br />

à cœur, pour ne pas mettre<br />

en péril sa fonction <strong>de</strong> capitale fédérale<br />

et européenne, mais aussi, et<br />

surtout, pour répondre à un besoin<br />

économique. La connaissance linguistique,<br />

qui est souvent considérée<br />

comme une richesse, est aussi vécue<br />

comme une diffi culté, parfois dure à<br />

gérer.<br />

En effet, le bouillon <strong>de</strong> cultures et<br />

<strong>de</strong> langues ne garantit pas que l’on<br />

trouve les collaborateurs maîtrisant<br />

le nombre <strong>de</strong> langues nécessaires<br />

Langues et combinaisons <strong><strong>de</strong>s</strong> langues <strong>de</strong>mandées pour les fonctions multilingues,<br />

réparties selon les fonctions comblées et pas (en rouge) suite au recrutement.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!